traduction fichiers PDFGrâce à ses années d’expérience, notre agence de traduction professionnelle est passée maître dans l’art de prendre en charge n’importe quel type de document, du bon vieux Word aux fichiers plus complexes nécessitant des outils spécifiques. Mais aucun d’entre eux ne soulève autant de questions que les fichiers PDF (Portable Document Format) qu’il nous arrive de recevoir. Revue de détail.

 

Traduire un PDF : de l’importance de bien communiquer avec le client

Le format PDF se révèle particulièrement pratique pour stocker des images et du texte. Une agence comme la nôtre, qui se voit mandatée pour traduire un fichier PDF de l’anglais vers le français (par exemple), ne créera pas un document de zéro, mais procèdera par écrasement du texte d’origine ; toute agence de traduction professionnelle digne de ce nom se doit de connaître les différents types de PDF et de maintenir un dialogue permanent avec le donneur d’ordre afin d’éviter les problèmes inhérents à ce genre de document au moment du travail de traduction proprement dit.

Traduire un fichier PDF issu de la suite MS Office (Excel, Powerpoint, MS Word)

Les PDF exportés depuis un logiciel de la suite Office (PowerPoint, Excel et Word) sont faciles à convertir. Lorsqu’un client nous envoie un fichier PDF, nous lui demandons systématiquement d’en préciser l’origine, afin de respecter la mise en page. La traduction du document PDF en question est alors un jeu d’enfant.

Traduire un PDF exporté d’Indesign

La traduction du français à l’anglais de documents tels que plaquettes publicitaires, brochures marketing et dépliants touristiques est un véritable cas d’école. Plutôt qu’un fichier PDF certes plus léger, mais plus complexe à convertir et entraînant une perte de formatage, nous demandons généralement au client de nous faire parvenir le fichier Indesign original (tant qu’il porte l’extension .idml : ce point est crucial, car nous ne sommes pas en mesure de traiter les .indd, et la confusion règne parfois entre les formats).

BeTranslated se sert alors de l’outil CAT/TAO le plus indiqué pour effectuer la traduction du document Indesign. Nous facturons en sus une prestation de relecture en contexte (à l’instar d’un bon à tirer) afin de garantir la qualité et la fiabilité du document généré.

Traduire un document scanné en PDF

Chez BeTranslated, nous avons l’habitude de traduire des documents scannés en PDF (notamment juridiques et financiers) émis par des entreprises et autres professionnels de différents secteurs ; contrats de vente, fusions acquisitions, etc.

Si la qualité du scan peut se révéler plus ou moins bonne (là encore, il est important de privilégier une bonne lisibilité, et d’en parler avec le donneur d’ordre), nos chefs de projets expérimentés font intervenir des logiciels OCR tels que ABBYY Finereader ou Adobe Acrobat Pro pour traduire le texte PDF dans les meilleures conditions.

BeTranslated est un bureau de traduction dont la valeur ajoutée n’est plus à démontrer. Véritables spécialistes tout-terrain, ses traducteurs recrutés après des années d’expérience professionnelle conjuguent respect du texte original et sens de l’écriture.

Habitués à relever les défis, ces natifs passionnés de linguistique s’adaptent à toute demande d’entreprise, de collectivités locales ou de professionnels de nombreux domaines, et sont à même de traduire le PDF que vous souhaitez faire circuler dans la langue de votre choix.
N’hésitez pas à nous contacter et à nous demander un devis personnalisé, sans engagement, qui répondra à vos besoins et délais.

Tarifs

Délais

Traduction de documents PDF : comment distinguer les différents types de fichiers
5 (100%) 1 vote[s]

%d blogueurs aiment cette page :