Traduction de documents PDF : comment distinguer les différents types de fichiers

Mai 28, 2019 | Traduction, Trucs et astuces

traduire PDF

Grâce à ses années d’expérience, notre agence de traduction professionnelle est passée maître dans l’art de prendre en charge n’importe quel type de document, du bon vieux fichier Word aux documents plus complexes nécessitant des outils spécifiques.

Mais aucun d’entre eux ne soulève autant de questions que les fichiers PDF (Portable Document Format), que nous recevons quasiment une fois sur deux.

Passons au peigne fin les différents types de documents PDF, leurs avantages, mais surtout leurs limites dans le cadre de notre travail.

Traduire un PDF : de l’importance de bien communiquer avec le client

Le format PDF se révèle particulièrement pratique pour stocker des images et du texte. En outre, le PDF est presque synonyme de format officiel entre les différents systèmes d’exploitation.

Son inconvénient ? Il n’est généralement pas éditable en tant que tel.

Une agence comme la nôtre, qui se voit mandatée pour traduire un fichier PDF de l’anglais vers le français par exemple, ne créera pas un document de zéro, mais procédera par écrasement du texte d’origine.

Toute agence de traduction professionnelle digne de ce nom se doit donc de connaître la source des différents types de PDF et de maintenir un dialogue permanent avec le donneur d’ordre afin d’éviter les problèmes inhérents à ce type de documents au moment du travail de traduction proprement dit.

Nous avons listé ci-dessous les différentes sources dont peuvent être issus les documents PDF :

Traduire un fichier PDF issu de la suite MS Office (Excel, Powerpoint, MS Word)

Les formats PDF exportés depuis un logiciel de la suite Office (PowerPoint .ppt, Excel .xlsx et Word .docx) sont faciles à convertir.

Lorsqu’un client nous envoie des fichiers PDF à traduire du français vers l’anglais, ou vers toute autre langue, nous lui demandons systématiquement d’en préciser l’origine, afin de respecter la mise en page.

Les traductions des documents PDF en question sont alors un jeu d’enfant, et le traducteur n’a généralement pas besoin de se préoccuper de la mise en page.

Traduire un PDF exporté d’InDesign

Quelles que soient les langues cibles, que ce soit le français, l’anglais, l’espagnol ou le russe, la traduction de documents tels que les plaquettes publicitaires, les brochures marketing ou encore les dépliants touristiques est un véritable cas d’école.

Plutôt qu’un fichier PDF, certes plus léger, mais plus complexe à convertir et entraînant une perte de formatage, nous demandons généralement au client de nous faire parvenir le fichier InDesign source, c’est-à-dire celui qui porte l’extension .idml.

BeTranslated se sert alors de l’outil CAT/TAO le plus indiqué pour effectuer la traduction du document InDesign.

Nous facturons en sus une prestation de relecture en contexte (à l’instar d’un bon à tirer) afin de garantir la qualité et la fiabilité du document généré.

Jusqu’à récemment, nous acceptions de traiter uniquement les fichiers sources .idml, car nous n’étions pas en mesure de travailler sur les formats .indd.

Les fichiers .indd sont également issus d’InDesign, mais ils comportent en plus des assets (images de très haute qualité en général), et des fonts (polices, standards ou non, utilisées dans le document).

Notre récente collaboration avec une agence et une graphiste spécialisées dans la mise en page nous permet aujourd’hui de prendre en charge les documents .indd et d’en fournir un résultat fidèle à l’original.

Traduire un document PDF créé avec Adobe Illustrator

Ce logiciel de création graphique vectorielle permet de créer des images qui, au contraire des images au format .jpg par exemple, ne sont pas constituées de pixels, mais de courbes générées par des formules mathématiques.

Il nous est donc impossible de convertir un PDF issu d’Adobe Illustrator en format éditable.

Cependant, nous avons la possibilité de prendre en charge le format intermédiaire issu de ce programme : le format SVG (Scalable Vector Graphics ou « graphique vectoriel adaptable »).

Un fichier SVG contient en réalité du codage XML. Les outils de TAO que nous utilisons nous permettent de traiter les documents au format XML, ce qui signifie que nous pouvons également assurer des services de traduction de documents SVG.

À partir du moment où nous pouvons identifier chaque ligne de code à traduire, et chaque ligne de code qui permet d’afficher l’image ou le schéma en question (code qu’on ne doit donc pas toucher), nous pouvons tout à fait traduire ce type de documents.

Si vous souhaitez faire traduire votre document PDF en plusieurs langues et que vous disposez des fichiers SVG sources, nous pouvons de ce fait vous proposer un service de traduction sur-mesure pour des documents finaux irréprochables.

Traduire un document PDF scanné

Chez BeTranslated, nous avons l’habitude de traduire des documents scannés en PDF (notamment juridiques et financiers) émis par des entreprises et autres professionnels de différents secteurs ; contrats de vente, fusions acquisitions, etc.

Si la qualité du document numérisé peut se révéler plus ou moins bonne (là encore, il est important de privilégier une bonne lisibilité, et d’en parler avec le donneur d’ordre), nos chefs de projets expérimentés font intervenir des logiciels d’OCR (logiciels de reconnaissance de caractères) tels que ABBYY Finereader ou Adobe Acrobat Pro afin de traduire le texte PDF dans les meilleures conditions.

Attention, les outils d’OCR ne constituent toutefois par une solution miracle.

Dans le cas où la qualité des pages scannées ne serait pas optimale, il y a fort à parier que l’OCR utilisé ne détecte pas certains caractères ou, au contraire, en détecte trop, transforme une signature en contenu texte, ou change drastiquement votre mise en page.

Il est donc primordial de nous fournir des documents scannés de bonne qualité, d’autant plus que chaque type de document numérisé peut comporter son lot de difficultés à traiter.

Il existe bien entendu des outils d’OCR en ligne tels que le site web DocTranslator, qui offre également un service gratuit de traduction automatique.

Nous ne recommandons cependant pas ce type de plateformes, car, ici, elle traduit avec Google Translate, qui n’est pas réputé pour fournir des traductions extrêmement fiables et sans erreurs.

Envoyer des PDF lourds

Parfois, certains clients ne peuvent pas nous envoyer leurs PDF par mail à cause de leur taille. Pour pallier ce problème, nous avons LA solution.

Nous vous conseillons en effet d’utiliser la plateforme en ligne WeTransfer, qui est idéale et très simple à utiliser, et qui permet d’échanger du contenu lourd gratuitement. Voici son fonctionnement étape par étape :

  • Sélectionnez le(s) fichier(s) ou dossier(s) à traduire et importez-les sur la plateforme
  • Remplissez les champs avec votre adresse mail, celle du destinataire, ajoutez un titre et, si besoin, un message
  • Cliquez sur le bouton “Transférer”

Nous recevons ensuite un mail indiquant un lien vers les fichiers et nous n’avons plus qu’à les télécharger depuis la plateforme. Rien de plus simple !

Grâce à cet article, vous savez dorénavant quels fichiers nous prenons en charge pour la traduction de vos PDF, et ce quelle que soit la langue.

Tous les formats cités dans cet article vous assurerons le maintien d’une mise en page fidèle à l’originale.

Fort de quasi 20 ans d’expérience, BeTranslated est un bureau de traduction dont la valeur ajoutée n’est plus à démontrer.

Véritables spécialistes tout-terrain, ses traducteurs recrutés après des années d’expérience professionnelle conjuguent respect du texte original et sens de l’écriture, et sont tout à fait capables de traiter non seulement de simples fichiers contenant du texte comme Word, mais également toute une série d’autres formats sans mettre en péril votre mise en page.

Habitués à relever les défis, chaque traducteur natif passionné de linguistique s’adapte à toute requête d’entreprise, de collectivités locales ou de professionnels de nombreux domaines, et est à même de traduire le PDF que vous souhaitez faire circuler dans la langue de votre choix.

N’hésitez pas à nous contacter et à nous demander un devis personnalisé, sans engagement, qui répondra à votre requête en prenant en compte vos besoins, vos exigences, vos délais et votre budget.

Vous pouvez par ailleurs consulter notre site web pour plus d’informations sur les services linguistiques que nous proposons.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Rechercher

Suivez-nous !