Services d’éditique multilingue (PAO)

Agence de PAO multilingue pour une présentation attrayante de votre contenu

Optimiser votre PAO multilingue grâce à une agence de traduction

Les agences de traduction jouent un rôle crucial dans l’industrie linguistique mondiale et notamment en Belgique. En effet, elles traitent une grande variété de langues au quotidien. Cependant, leur expertise s’étend bien au-delà que la simple traduction linguistique. Elles doivent garantir la compréhension des subtilités culturelles et communicationnelles pour garantir l’efficacité des documents dans un environnement multilingue.

Par exemple, pour des langues comme l’arabe et l’hébreu, où la lecture se fait de droite à gauche, les agences de traduction veillent à préserver le format d’origine. De même, pour le chinois et le japonais, une attention minutieuse est accordée aux caractères spéciaux, car de petites modifications peuvent altérer le sens complet d’une phrase.

Les experts en traduction soulignent également l’importance de la mise en forme des documents, telle que l’insertion d’espaces avant et après les deux-points (:) en français, pour assurer la cohérence et la localisation du matériel destiné à la publication. Dans le monde de la PAO multilingue, une telle attention aux détails est primordiale pour une communication efficace à l’échelle mondiale.

Un technicien compétent en PAO multilingue joue un rôle plus que primordial. Comprendre les nuances du design, de la psychologie des couleurs et de la mise en page dans différents contextes culturels est essentiel pour créer un message qui résonne avec le public cible dans son environnement culturel spécifique.

Dans cette optique, un technicien compétent, doté d’une compréhension approfondie des nuances culturelles, assure la précision de la traduction.

Cette expertise assure que vos documents d’entreprise reflètent :

Une sensibilité culturelle : en alignant votre matériel sur les valeurs, les symboles et les préférences culturelles du public belge, créant ainsi une connexion et une résonance qui vont au-delà de la simple traduction.

Une approche centrée sur le client : en plaçant les besoins et les préférences de vos clients belges au cœur du processus de conception, que ce soit pour une présentation d’entreprise, une documentation marketing ou l’emballage d’un produit.

Une portée élargie : en s’appuyant sur l’expertise d’un professionnel en PAO multilingue, votre entreprise peut toucher un public plus large et varié en Belgique, avec des documents précis sur le plan linguistique et attrayants sur le plan culturel, ouvrant ainsi de nouvelles opportunités sur le marché belge.

L’association entre un technicien expérimenté en PAO multilingue et votre compétence linguistique est essentielle pour maintenir le professionnalisme de votre entreprise à travers des documents qui surmontent les obstacles linguistiques et culturels en Belgique, améliorant ainsi vos communications multilingues.

Quels sont les documents qui nécessitent une PAO multilingue ?

Les services multilingues de publication assistée par ordinateur (PAO) sont essentiels pour la traduction de divers supports tels que les catalogues, les brochures, les affiches, les guides touristiques et culturels, les étiquettes et les emballages, ainsi que toute forme de publicité en général. Cette nécessité s’étend à tout contenu comportant à la fois du texte et des images.

Si vous avez des doutes sur la nécessité de recourir à des services de mise en page multilingue (PAO) pour vos documents PDF à traduire, il suffit de considérer le format et la mise en page d’origine du PDF.

Si ces documents ne sont ni au format Word ni au format PowerPoint, il est probable que ce service soit indispensable.

Logiciels de conception graphique populaires

Bien qu’il existe une multitude de logiciels de conception graphique sur le marché, Adobe reste le choix le plus populaire, séduisant de nombreux professionnels et offrant de nombreuses solutions.

Jetons un coup d’œil sur quelques-uns des nombreux logiciels de conception à votre disposition :

  • Adobe InDesign : logiciel professionnel de mise en page utilisé pour créer et éditer des livres, des brochures et des catalogues, idéal pour la composition typographique de documents.
  • Adobe Illustrator : se concentre principalement sur les vecteurs, créant des illustrations, des logos, des motifs, des publicités et des brochures, pour une création graphique multilingue.
  • Photoshop : utilisé pour créer et modifier des images, des illustrations, des textures, etc, pour une édition multilingue.
  • Microsoft PowerPoint : idéal pour des présentations dynamiques, avec des outils simples pour intégrer des éléments visuels et organiser le contenu de manière claire.
  • QuarkXPress : logiciel de PAO utilisé pour la mise en page de publications imprimées, telles que des magazines, des journaux, des livres et des dépliants.
  • CorelDRAW : logiciel de conception graphique polyvalent utilisé pour créer des illustrations vectorielles, des mises en page de documents, des logos, des affiches et bien plus encore.
  • Catia V5 : logiciel de CAO utilisé dans l’industrie de l’ingénierie pour la conception de produits en 3D
  • AutoCAD : logiciel utilisé dans l’industrie de l’ingénierie et de la conception pour créer, modifier et partager des dessins techniques en 2D et 3D.

Plateformes collaboratives émergentes en conception graphique

Bien qu’il s’agisse des solutions de conception graphique les plus pertinentes et les plus récentes à l’heure actuelle, nous ne pouvons pas oublier de mentionner certaines des plateformes collaboratives qui commencent lentement à prendre le dessus, car elles vous permettent de travailler en temps réel avec plusieurs personnes, en tant qu’équipe. En voici quelques exemples :

  • Canva : un service convivial offrant des possibilités de conception infinies, ce qui en fait l’une des plateformes de conception les plus connues, idéales pour la mise en page professionnelle multilingue.
  • Figma : se concentre principalement sur la conception de sites web.
  • Genially : permet de créer du contenu interactif.
  • Adobe Spark : propose une gamme d’outils de création en ligne pour la conception de graphiques, de vidéos et de pages web.
  • Piktochart : plateforme de création d’infographies en ligne qui offre des modèles prêts à l’emploi et des outils de personnalisation pour créer des infographies, des rapports, des présentations et d’autres contenus visuels.
  • Sketch : logiciel de conception d’interface utilisateur (UI) pour les applications web et mobiles, offrant des fonctionnalités avancées telles que la création de maquettes, la collaboration en temps réel et l’intégration de plugins pour étendre ses fonctionnalités, pour des services d’éditique multilingues.
  • Prezi : plateforme de présentation en ligne qui permet de créer des présentations dynamiques et interactives avec des zooms et des transitions fluides.
  • Lucidpress : outil de publication en ligne qui permet de créer des documents imprimés et numériques tels que des brochures, des magazines, des rapports, des newsletters et des présentations, offrant des services de composition typographique.
Services de PAO multilingue

Processus et méthodes de publication assistée par ordinateur 

Si vous êtes convaincu que les documents à traduire requièrent une révision supplémentaire et que vous préférez confier cette tâche à un technicien plutôt qu’à un membre de votre équipe, n’hésitez pas à contacter notre service d’assistance pour bénéficier de services de publication assistée par ordinateur (PAO) efficaces et adaptés à vos besoins.

Identifier le programme dans lequel les documents ont été conçus

Pour identifier le programme utilisé, vous pouvez accéder à « Propriétés du document » dans le menu d’Adobe Acrobat.

  • Si le document a été créé avec InDesign, assurez-vous d’inclure tous les graphiques liés et les polices nécessaires avec le fichier du projet. Utilisez la fonction « Package » pour regrouper le document InDesign (INDD), le fichier InDesign Markup Language (IDML), le fichier PDF, les polices utilisées, ainsi que tous les graphiques liés.
  • Pour les documents réalisés avec Illustrator, veuillez nous envoyer le fichier Adobe Illustrator (AI ou SVG).
  • Si le document est dans un autre format, nous vous recommandons de nous consulter au préalable.

Envoyez-nous les fichiers et les langues de traduction souhaitées.

Nos chefs de projet prépareront un devis et vous contacteront dans un délai de deux heures.

Services de traduction et de publication assistée par ordinateur multilingue chez BeTranslated

BeTranslated est une agence de traduction prête à relever tous les défis techniques que peut présenter le monde de la traduction. 

Vous pouvez compter sur nos traducteurs experts et notre équipe pour vous aider non seulement à traduire vos fichiers, mais aussi à mettre en page vos documents.

Nous sommes l’agence de traduction idéale pour les maisons d’édition, ainsi que pour toute entreprise ayant besoin de services de traduction complets pour ses documents de conception graphique.

Quelles sont les étapes que nous suivons pour nos projets de traduction et de publication assistée par ordinateur ?

  • Nous téléchargeons le fichier source vers nos outils de traduction et nous confions le projet à l’un de nos traducteurs professionnels.
  • Lorsque la traduction est achevée, nous exportons le fichier traduit et le transmettons à notre équipe de techniciens PAO.
  • Après avoir édité et vérifié l’exactitude du document, nous le renvoyons au traducteur natif sous forme de fichier PDF pour une révision finale.
  • Après une dernière révision par notre équipe de gestion de projet, le fichier final est transmis au client dès que sa qualité est confirmée.
Services de PAO multilingue
CONTACTEZ-NOUS

Obtenez un devis gratuit !

Nous adaptons nos tarifs à la nature de votre projet de traduction, aux langues de travail et au nombre de mots à traduire.

Pour obtenir une évaluation des coûts et des délais, nous vous invitons à remplir notre formulaire en cliquant sur le bouton ci-dessous.

Nous mettrons tout en œuvre pour vous répondre le plus rapidement possible et vous fournir un devis ainsi qu’une estimation des délais de traitement.

Quelles sont les étapes suivantes ?

Demande de devis
Demande de devis

L’un de nos responsables de Metz, Liège ou de Valencia reçoit votre demande de devis.

Réponse
Réponse

Vous recevez une réponse en quelques heures.

Prise en charge du projet
Prise en charge du projet
Nous examinons les détails que vous nous avez donnés afin de choisir le traducteur qui correspondra le mieux à votre projet.
Livraison
Livraison
Vous recevez les documents traduits dans les délais convenus au préalable.
Suivi et facturation
Suivi et facturation
Nous vous faisons parvenir la facture si vous êtes satisfait du résultat.