Délais de livraison indicatifs des traductions

Le délai de livraison des traductions dépend de plusieurs facteurs dont le nombre de mots, le niveau de langue, le format de fichier et le domaine de spécialisation.

Un traducteur peut traduire en moyenne 2000 mots par jour, ce à quoi il faut ajouter le temps de gestion, de vérification ainsi que les échanges d’emails.

Vous trouverez ci-dessous quelques informations relatives à la traduction de documents de tailles différentes :

Documents de petite taille
(500 – 5 000 mots)

Un traducteur traduit normalement entre 1500 et 2000 mots par jour. Quelle que soit la taille du projet, nous effectuons un contrôle qualité afin de nous assurer que le document ne contient pas d’erreur et que le formatage d’origine a bien été respecté. C’est la raison pour laquelle un fichier d’environ 2000 mots peut prendre 2 jours à être traduit. Plus nous disposons de temps pour effectuer un travail, plus la qualité sera soignée. En effet, la précipitation va à l’encontre de la qualité, celle-ci représentant notre souci principal.

Documents de taille moyenne
(5 000 à 10 000 mots)

Si vous avez besoin d’un délai plus court, les documents entre 5 et 10 000 mots devront en principe être traités par plusieurs traducteurs, autrement un seul traducteur se chargera du travail. Afin de garantir l’homogénéité, nous utilisons des logiciels spéciaux qui viennent en marge de la traduction. La vérification peut nécessiter deux ou trois jours de travail supplémentaires. On peut raisonnablement espérer que la traduction d’un document de 10000 mots prenne 7 jours ouvrés.

Documents volumineux
(10 000 mots et plus)

Notre répartition géographique nous permet de prendre en charge des projets de traduction volumineux en travaillant en équipe. Dans un tel cas, chaque traducteur se voit confier une tâche supplémentaire : gestion de projet, établissement d’un glossaire bilingue ou quelqu’autre aspect du travail.

Cette approche complète et l’étroite collaboration que nous établissons nous permet de vous fournir un résultat de qualité supérieure.

Traduction technique

La traduction technique exige non seulement des compétences linguistiques, mais aussi des connaissances approfondies du domaine traité.

Traduction commerciale

Nos traducteurs traitent l'ensemble des documents professionnels et financiers permettant aux rouages du commerce international de fonctionner.

Traduction marketing

Un traducteur spécialisé en marketing doit bien souvent réécrire le texte, en tenant compte du public visé.

Traduction IT - Télécoms

Le traducteur qui se spécialise dans ce domaine doit maintenir ses connaissances en télécom et informatique à jour au vu de leur rapide évolution.

NOTRE ÉQUIPE DE MANAGEMENT

Chef de projet de traduction

Fondateur de BeTranslated, Michael s’occupe de la gestion des sites Web de la marque, du marketing et de la relation client. Il assure également la relecture et la gestion de projets pour divers clients européens et internationaux. D’origine belge, il a longtemps vécu en Amérique latine et a fini par poser ses valises à Valence, en Espagne. Le français est sa langue maternelle, il parle couramment anglais et espagnol, et dispose de bonnes connaissances en néerlandais et en allemand.

Chargé de projets de traduction

Jean-François gère les projets de traduction en Wallonie et apprécie tout particulièrement le marketing, la pédagogie, la coopération au développement, le sport et bien d’autres domaines. Ses clients font appel aux services de BeTranslated Belgique de façon régulière et apprécient la qualité du service proposé

 

 

Peter est interprète et traducteur français/néerlandais de formation. Son expérience dans les affaires représente un atout indéniable pour BeTranslated. Il travaille principalement pour des entreprises du secteur des services ou actives dans le domaine industriel, tant au niveau national qu’international. Il exerce aussi comme interprète.

Peter a rejoint l’équipe de BeTranslated comme personne de contact et coordinateur de nos clients néerlandophones, qu’ils soient en Flandre (Belgique) ou aux Pays-Bas.

Karl Chef de Projet

Karl traduit du néerlandais, de l’anglais et de l’espagnol vers le français. Outre son activité de traducteur, il s’occupe principalement des ventes, des contacts avec les clients et de la gestion des projets. Il se spécialise dans des domaines aussi nombreux que variés : marketing, Internet, géopolitique, tourisme, ONG, développement durable, informatique et télécommunications.

Share This