Blog sur le monde de la traduction

La traduction dans le secteur de l’hôtellerie

La traduction dans le secteur de l’hôtellerie

Les touristes étrangers reviennent en France et, avec eux, la traduction dans le secteur de l’hôtellerie. Cette clientèle a toujours manifesté une préférence pour les hôtels parmi tout type d’établissement, et bien que le nombre de possibilités grandisse de jour en jour, l’industrie hôtelière demeure un pilier non négligeable dans l’industrie touristique au niveau mondial.

Évaluer la qualité des services de traduction

Évaluer la qualité des services de traduction

Il est difficile d’évaluer des services de traduction. Comment pouvez-vous vous assurer qu’un texte que vous lisez a été rédigé par un professionnel si vous ne parlez pas couramment la langue de celui-ci ? La langue elle-même est relativement subjective, subtile et en constante évolution. Il est donc d’autant plus compliqué de juger la qualité de la traduction d’un extrait de texte.

Doublage : fonctionnement et importance

Doublage : fonctionnement et importance

Le doublage fait référence au remplacement de l’enregistrement audio du script original par sa traduction dans une autre langue. Il est fréquemment utilisé pour les films d’animation, mais également pour les actualités et les documentaires. Par ailleurs, le sous-titrage correspond à la retranscription du texte affichée en bas de l’écran, ce qui permet au public de lire les dialogues. Ces deux techniques sont plus compliquées qu’elles n’y paraissent.

Catégories