Blog sur le monde de la traduction
L’impact des traductions de qualité sur l’industrie du tourisme
L’industrie du tourisme, premier secteur économique mondial, est en pleine expansion. Près de 1,3 milliard de touristes provenant de tous les pays ont circulé dans le monde en 2017. Pour 2020, les prévisions restent à la hausse, atteignant 1,6 milliard de voyageurs.
Les services de traduction dans le secteur de la cosmétique
En raison du caractère cosmopolite du secteur, les entreprises de cosmétiques ont généralement besoin de traducteurs spécialisés dans plusieurs langues différentes en plus du français, comme la traduction en anglais qui est particulièrement fréquente.
Pourquoi faut-il privilégier la traduction humaine à la traduction automatique ?
Depuis plusieurs années les outils de traduction automatique ont fait leur apparition sur le marché, mais égalent-ils vraiment la traduction humaine ? Dans cet article vous découvrirez les limites et inconvénients de ces outils et pourquoi vous aurez tout intérêt à passer par des traducteurs professionnels.
Comprendre les caractéristiques de l’interprétation consécutive et simultanée
Les services d’interprétation sont encore souvent peu connus pourtant ils sont utilisés lors de diverses occasions. Dans cet article nous allons voir en quoi chacune de ces deux interprétations consiste et quelles sont leurs différences.
7 conseils pour traduire un CV de l’anglais au français
Que vous soyez candidat à l’université, que vous cherchiez un nouvel emploi en France ou que vous fassiez un essai, la traduction de votre CV de l’anglais au français doit être impeccable si vous voulez rivaliser avec les locuteurs natifs.
La traduction dans le secteur alimentaire : un processus exigeant
La traduction de vos contenus liés à l’alimentation ou à la boisson requiert des professionnels du milieu afin de ne pas laisser certaines erreurs, risibles ou tragiques, se faufiler.
Traduction dans le domaine de l’œnologie : BeTranslated, un grand cru
Si notre agence de traduction en ligne fait la part belle aux prestations linguistiques dans les domaines technique, audiovisuel et marketing, nos linguistes professionnels n’hésitent pas pour autant à défricher de nouveaux champs d’intérêt.
Doublage vidéo en anglais : le moyen le plus sûr de conquérir le monde
Notre bureau de traduction travaille avec nombre d’acteurs et d’actrices originaires de tous pays afin de booster votre vidéo d’entreprise, votre spot YouTube ou votre documentaire dans les pays anglo-saxons ou à l’international.
Traduction aéronautique : faites décoller votre entreprise à l’international !
Notre agence peut s’enorgueillir de proposer des traductions de haut niveau dans le secteur de l’aviation et de l’aéronautique.
Traduction de documents PDF : comment distinguer les différents types de fichiers
Grâce à ses années d’expérience, notre agence de traduction professionnelle est passée maître dans l’art de prendre en charge n’importe quel type de document comme l’incontournable PDF.
La traduction payante en ligne : un outil indispensable pour les entreprises ambitieuses
Si l’on observe ces dernières années une amélioration des réseaux neuronaux et des moteurs de traductions automatiques, rien ne saurait remplacer le savoir-faire d’une agence de traduction professionnelle proposant un service de traduction payante en ligne.
A la recherche d’un traducteur espagnol pour vos documents et sites web ?
BeTranslated dispose de très nombreux traducteurs professionnels traduisant vers l’espagnol dans une multitude de domaines techniques et commerciaux.
Cherchez-vous un traducteur anglais américain ou britannique ?
La langue anglaise s’est largement répandue au cours des siècles et, aujourd’hui, on parle l’anglais en Amérique du Nord, en Europe, en Asie, en Australie et en Afrique. Bien entendu,
Bien choisir le traducteur français en fonction du marché linguistique
Un francophone de langue maternelle saisira pratiquement toutes les nuances rencontrées dans les autres pays francophones, même si certaines expressions pourront prêter à sourire.
Services de traduction dédiés au secteur des transports
En tant que professionnel du transport de personnes ou de marchandises, que ce soit dans le domaine maritime, aérien, ferroviaire ou automobile, vous êtes au cœur des échanges internationaux.
Traductions pour musées et autres lieux d’exposition
Alors que la crise sanitaire est derrière nous, la fréquentation des musées repart à la hausse, en particulier au Louvre qui reste l'un des musées les plus fréquentés au monde. Il est donc essentiel de proposer des services de traduction pour musées afin de permettre...
Traduction pour organisations internationales de développement
Depuis des années, des organisations de développement international confient leurs traductions à BeTranslated, qu’il s’agisse d’une conférence mondiale de trois jours ou d’un rapport annuel composé de nombreuses études de terrain.
Traduction immobilière : contrats de location, achat et vente
BeTranslated est expert en traduction immobilière : sites web, descriptions de propriétés et de location touristiques en toutes langues.
De l’importance de bien traduire les documents commerciaux
La gestion d’une entreprise internationale peut se révéler un véritable casse-tête, et la communication entre le siège central et les bureaux satellites ou les différents partenaires peut rapidement déboucher sur des erreurs.
FAQ sur les agences de traduction
Outre les langues de travail et le délai du projet, toute société de traduction qui se respecte vous posera inévitablement différentes questions. C’est le cas de BeTranslated.
La traduction dans le secteur de l’hôtellerie
Les touristes étrangers reviennent en France et, avec eux, la traduction dans le secteur de l’hôtellerie. Cette clientèle a toujours manifesté une préférence pour les hôtels parmi tout type d’établissement, et bien que le nombre de possibilités grandisse de jour en jour, l’industrie hôtelière demeure un pilier non négligeable dans l’industrie touristique au niveau mondial.
Évaluer la qualité des services de traduction
Il est difficile d’évaluer des services de traduction. Comment pouvez-vous vous assurer qu’un texte que vous lisez a été rédigé par un professionnel si vous ne parlez pas couramment la langue de celui-ci ? La langue elle-même est relativement subjective, subtile et en constante évolution. Il est donc d’autant plus compliqué de juger la qualité de la traduction d’un extrait de texte.
Doublage : fonctionnement et importance
Le doublage fait référence au remplacement de l’enregistrement audio du script original par sa traduction dans une autre langue. Il est fréquemment utilisé pour les films d’animation, mais également pour les actualités et les documentaires. Par ailleurs, le sous-titrage correspond à la retranscription du texte affichée en bas de l’écran, ce qui permet au public de lire les dialogues. Ces deux techniques sont plus compliquées qu’elles n’y paraissent.
Traducteur et interprète : les 8 principales différences à connaître
Les traducteurs et interprètes travaillent avec les langues étrangères pour transmettre un message d’une langue dite « source » à une langue dite « cible ». À cause de ces similitudes, les deux termes sont continuellement confondus par le grand public.
Comment améliorer votre référencement (SEO) grâce à des traductions optimisées
Améliorez votre référencement SEO en optimisant vos traductions. Découvrez les meilleures pratiques pour améliorer votre positionnement dans les résultats de recherche.
Les critères clés du recrutement en agence de traduction
Fraîchement émoulu d’une école de traduction, ou autodidacte de longue date dans un secteur bien précis, vous avez décidé de passer le pas et de travailler dans ce merveilleux domaine qu’est la traduction. Si les conseils des spécialistes en recrutement sont toujours les bienvenus, notre agence de traduction a aussi son mot à dire sur la question.
Traduction d’offres d’emploi : des services professionnels à votre disposition
La traduction d’offres d’emploi peut être un défi, car cela implique de transmettre avec précision les exigences et les attentes de l’employeur à un public multilingue. Les traducteurs doivent être en mesure de capturer l’intention et le sens derrière chaque mot, tout en s’assurant que le texte final est clair, cohérent et accessible à tous.
Les enjeux de la traduction de rapports annuels pour les entreprises multilingues
La traduction de rapports annuels est un processus important pour les entreprises multilingues qui cherchent à communiquer avec un public international.