Avez-vous déjà essayé de regarder votre série préférée en version originale sans avoir recours aux sous-titres ? Ou de suivre une réunion à laquelle personne ne parle votre langue maternelle ? Vous êtes alors un peu dans le même cas de figure que Bob et Charlotte dans...
CATÉGORIES : Traduction audiovisuelle
Pourquoi le matériel promotionnel multilingue n’a jamais été aussi important
Si la traduction de votre site Web par des traducteurs professionnels est une opération clé, proposer un matériel promotionnel multilingue l’est tout autant.
Quelques bonnes raisons de faire appel à un service de transcription
Les formats audio et vidéo prennent de plus en plus de place en ligne et dans le marketing social. Les contenus visuels sont ainsi plus consommés que jamais, notamment grâce à l’omniprésence des téléphones portables et aux nombreuses possibilités de connexions internet.
Traduction de titres de films : un vrai défi !
La traduction audiovisuelle est un domaine pointu qui regorge de subtilités et la traduction de titres de films ne déroge pas à la règle. Même un traducteur chevronné peut se heurter à certaines difficultés. C’est ce que nous vous expliquons dans cet article.
Doublage vidéo en anglais : le moyen le plus sûr de conquérir le monde
Notre bureau de traduction travaille avec nombre d’acteurs et d’actrices originaires de tous pays afin de booster votre vidéo d’entreprise, votre spot YouTube ou votre documentaire dans les pays anglo-saxons ou à l’international.