Description tarifaire des services de traduction

Combien coûte une traduction ? 

Les tarifs dépendent :

du nombre de mots à traduire

des langues source et cible

du délai de livraison

de la technicité du texte

du format du fichier source

et de la régularité potentielle de vos besoins en traduction

Conditions et modes de paiement

Le paiement est demandé sous 30 jours après la date de facturation.

Le mode de paiement que nous préconisons est le transfert bancaire international

Les tarifs sont proposés en Euros.

Si le chèque est votre seul moyen de paiement, nous vous demandons un supplément de 50 EUR/USD pour le traitement de ce dernier.

Si nécessaire, nous pouvons également accepter les paiements via Paypal.

Comment le devis de traduction est-il établi ?

En vue d’obtenir un devis précis, vous êtes invité à nous transmettre autant de renseignements que possible sur la nature de votre projet de traduction :

Quelle est l’échéance ?

Quelles sont les langues de travail ?

Quel est le format des documents ?

Nous nous efforçons de toujours adresser une réponse dans les 24 heures suivant la réception de votre demande.

Lors de l’établissement du devis de traduction, nous analysons vos textes en profondeur afin de vous proposer une offre précise et détaillée.

Quelques exemples de tarifs de traduction

À titre indicatif, vous trouverez ci-dessous quelques exemples de tarifs donnés. Les tarifs peuvent varier en fonction des éléments mentionnés plus haut :

Traduction de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais d’un document marketing de 5 000 mots.

0,13 €/mot source

Grand projet de traduction de l’anglais vers le français (plus de 50 000 mots) en langage courant (marketing, développement, etc.)

Entre 0,12 et 0,14 €/mot source, en fonction du délai souhaité

Traduction français allemand d’un document de 10 000 mots

Entre 0,13 et 0,16 €/mot source, en fonction du délai souhaité

Traduction du français vers l’espagnol d’un fichier comprenant 2 000 mots

0,12 €/mot source (240 EUR).

NOTRE ÉQUIPE DE MANAGEMENT

Chef de projet de traduction

Fondateur de BeTranslated, Michael s’occupe de la gestion des sites Web de la marque, du marketing et de la relation client. Il assure également la relecture et la gestion de projets pour divers clients européens et internationaux. D’origine belge, il a longtemps vécu en Amérique latine et a fini par poser ses valises à Valencia, en Espagne. Le français est sa langue maternelle, il parle couramment anglais et espagnol, et dispose de bonnes connaissances en néerlandais et en allemand.

Chargé de projets de traduction

Jean-François gère les projets de traduction en Wallonie et apprécie tout particulièrement le marketing, la pédagogie, la coopération au développement, le sport et bien d’autres domaines. Ses clients font appel aux services de BeTranslated Belgique de façon régulière et apprécient la qualité du service proposé.

 

 

Didier est traducteur parfait bilingue français/néerlandais. Son expérience dans les affaires représente un atout indéniable pour BeTranslated. Il travaille principalement pour des entreprises du secteur des services ou actives dans le domaine industriel, tant au niveau national qu’international. 

Didier a rejoint l’équipe de BeTranslated comme personne de contact et coordinateur de nos clients néerlandophones, qu’ils soient en Flandre (Belgique) ou aux Pays-Bas.

Karl Chef de Projet

Karl traduit du néerlandais, de l’anglais et de l’espagnol vers le français. Outre son activité de traducteur, il s’occupe principalement des ventes, des contacts avec les clients et de la gestion des projets. Il se spécialise dans des domaines aussi nombreux que variés : marketing, Internet, géopolitique, tourisme, ONG, développement durable, informatique et télécommunications.

Traduction technique

La traduction technique exige non seulement des compétences linguistiques, mais aussi des connaissances approfondies du domaine traité.

Traduction commerciale

Nos traducteurs traitent l'ensemble des documents professionnels et financiers permettant aux rouages du commerce international de fonctionner.

Traduction marketing

Un traducteur spécialisé en marketing doit bien souvent réécrire le texte, en tenant compte du public visé.

Traduction IT - Télécoms

Le traducteur qui se spécialise dans ce domaine doit maintenir ses connaissances en télécom et informatique à jour au vu de leur rapide évolution.

Tarifs de traduction
Évaluer cet article

Share This