Services de traduction de documents techniques

PRINCIPAUX DOMAINES D’ACTIVITÉ

Ingénierie

Normes

Modes d'emploi de machines

Brevets

k

Descriptifs et fiches techniques

i

Cahier des charges

La traduction technique ne s’improvise pas

La traduction technique est très importante et peut s’avérer très pointue. Il s’agit de domaines où chaque terme et chaque mesure revêtent une importance cruciale et où toute erreur pourrait être lourde de conséquences.

Un large panel de traducteurs techniques 

La traduction technique exige non seulement des compétences linguistiques, mais aussi des connaissances approfondies du domaine traité.

Les textes s’adressent souvent à des spécialistes et la méconnaissance des expressions consacrées peut, à raison, provoquer un rejet de la part du lecteur.

Des termes techniques anglais, dont l’équivalent existe pourtant en français, sont souvent utilisés tels quels en français et la traduction technique confine également parfois à la traduction informatique.

Des traducteurs techniques à la formation rigoureuse

Un traducteur technique doit posséder, outre ses connaissances, une importante documentation (revues, dictionnaires, ouvrages spécialisés, etc.) et, bien souvent, les personnes spécialisées en ce domaine possèdent une formation autre que celle de traducteur.

Ils sont ingénieurs, informaticiens, médecins, techniciens, etc. et ont décidé de réorienter leur carrière vers la traduction par amour des langues.

Ces professionnels maîtrisent donc les sujets traités dans les textes qu’ils traduisent.

 

NOS TRADUCTEURS TECHNIQUES EN VEDETTE

traducteur technique français anglais

Traducteur technique français-anglais

Tony travaille depuis 10 ans à temps plein comme traducteur français-anglais, en fait depuis qu’il a déménagé dans la campagne française. Il est spécialisé en traductions techniques, dans divers domaines, ainsi qu’en contenus commerciaux, comme l’immobilier et le tourisme.

Paul (inventé)

Traducteur technique et scientifique

Paul est spécialisé en traduction technique et scientifique. De nature curieuse, son domaine de connaissances étendu lui permet de fidéliser ses clients. Parfait bilingue français-anglais, il maitrise également l’espagnol et le néerlandais. Organisé et rigoureux, Paul a une bonne culture générale même s’il est spécialisé dans un ou plusieurs domaines particuliers dans le domaine des technologies de l’information.
Frédéric Boutillier

Traducteur français anglais IT

Originaire du sud de la France, Frédéric a la double nationalité française et argentine. Après des études en génie industriel, il a travaillé pendant 10 ans en tant qu’ingénieur système dans divers pays, combinant ainsi ses qualifications professionnelles et son goût pour les voyages. Frédéric traduit au départ de l’anglais et de l’espagnol et est spécialisé dans les domaines technique, informatique et touristique. Il réside depuis plusieurs années en Argentine et envisage de retourner vivre à Barcelone.

traductrice français anglais

Traductrice français anglais spécialisée en aéronautique

Nancy met son expérience et son sens du détail au profit des clients de BeTranslated en proposant des traductions du français vers l’anglais, des services de relecture et de révision, ainsi que des prestations de rédaction. Elle est également représentante de BeTranslated aux États-Unis.

Traduction technique

La traduction technique exige non seulement des compétences linguistiques, mais aussi des connaissances approfondies du domaine traité.

 

Traduction commerciale

Nos traducteurs traitent l'ensemble des documents professionnels et financiers permettant aux rouages du commerce international de fonctionner.

 

Traduction marketing

Un traducteur spécialisé en marketing doit faire preuve de compétences linguistiques et rédactionnelles uniques pour aller au-delà des mots et livrer un message parfaitement adapté au public ciblé.

Traduction IT

Le traducteur qui se spécialise dans ce domaine doit maintenir ses connaissances en télécom et informatique à jour au vu de leur rapide évolution.

Share This