Services de traduction financière

Vous avez trouvé l’adéquation parfaite à l’étranger, ce partenaire idéal qui aidera votre entreprise à réaliser de nouveaux bénéfices sur les marchés émergents.

À présent, il vous reste à vous assurer que les deux parties peuvent communiquer et mener à bien votre projet. BeTranslated a contribué à intégrer et à mettre sur pied de tels partenariats. Nos traducteurs traitent une gamme complète de documents professionnels et financiers, permettant aux rouages du commerce international de fonctionner. Nous traduisons:

  • Comptes rendus de réunion
  • Recherches de capitaux
  • Livres blancs
  • Projets d’entreprise (Business plans)
  • Rapports annuels
  • Etudes géopolitiques
  • Documents marketing
  • Informations destinées aux actionnaires
  • Rapports de pertes et profits
  • Prospectus
  • Documents d’assurance

Nous collaborons également avec des spécialistes en traduction de documents juridiques. Ceci nous permet d’être votre partenaire unique, vous mettant en main toutes les clés permettant de mener à bien ce partenariat dont vous rêviez. (suite…)

Pourquoi apprendre le français ?

Apprendre le françaisLa réponse à cette question est plutôt simple. Le français n’est pas uniquement une grande langue de culture et de gastronomie, il est également largement utilisé dans la diplomatie internationale et dans le monde des affaires. Il y 47 pays francophones dans le monde et le français est considéré comme la langue nationale de près de 200 millions de personnes.

La France est toujours la première destination touristique au monde, avec plus de 80 millions de touristes par an et le français est une des langues officielles de pays aussi importants que le Canada, la Suisse ou la Belgique (capitale de l’Union Européenne).

Du point de vue juridique et diplomatique, le français est une langue de tout premier plan. Dans l’Union Européenne, si quelqu’un désire travailler pour l’UE, il est pratiquement indispensable de parler ou du moins d’avoir une bonne compréhension du français. (suite…)

Le choix du traducteur néerlandais dépend de votre marché

Traductions pour la Belgique ou les Pays-Bas ? Version flamande ou néerlandaise ?

traducteurs néerlandaisLe flamand constitue le terme générique employé pour décrire les dialectes néerlandais parlés en Belgique. Il ne s’agit pas d’une langue différente – même si ce terme désigne également le néerlandais standard parlé en Flandres, par opposition au néerlandais standard des Pays-Bas – et les dialectes belges ne sont pas plus proches l’un de l’autre qu’ils ne le sont des dialectes pratiqués aux Pays-Bas.

Le néerlandais standard des Pays-Bas diffère néanmoins quelque peu du néerlandais de Belgique ou flamand. Le flamand privilégie les mots anciens et est aussi perçu comme plus doux à l’oral que le néerlandais standard des Pays-Bas ; certains Néerlandais le trouvent suranné.

Par comparaison, les Belges considèrent le néerlandais des Pays-Bas comme rude et guttural, voire excessivement péremptoire, hostile et même arrogant.

Comme vous pouvez le constater, le choix du traducteur néerlandophone est primordial et il est essentiel de s’assurer que celui que vous sélectionnerez dispose des compétences culturelles et linguistiques vous permettant d’atteindre votre cible, qu’elle soit belge, néerlandaise ou autre. (suite…)

Un traducteur allemand pour vos documents

Allemand standard, allemand d’Autriche ou suisse allemand

traducteurs allemandsBeTranslated maîtrise l’ensemble des aspects de la langue allemande, de sa culture, de ses activités économiques et de ses autres domaines. Pour vous garantir des traductions de la plus haute qualité, nous jouons sur la gamme des différentes variantes de la langue allemande et sélectionnons des traducteurs natifs de la du pays désiré. Nous disposons donc de traducteurs spécialisés qui vous permettront de réaliser des affaires en Suisse et en Autriche également.

Traducteurs spécialisés en langue allemande

Nous sélectionnerons le traducteur germanophone approprié pour chaque projet ; il disposera des compétences linguistiques et de l’expérience nécessaires pour mener à bien votre projet de traduction. Si vous avez un document dans le domaine de l’informatique à faire traduire en allemand, nous confierons ce travail à un membre de notre réseau qui dispose des compétences nécessaires. La qualité d’une traduction ne doit rien au hasard, elle repose sur la compétence et l’expérience ! (suite…)

Grands projets de traduction vers le français

Gros projets ? Délais rapides ? Pas de problème

Grands projets de traductionNotre réseau mondial de traducteurs travaillant de ou vers le français est totalement en mesure de prendre rapidement en charge des projets de traduction aux échéances rapprochées.

En outre, un des atouts majeurs de BeTranslated réside dans le fait de pouvoir mettre promptement en place une équipe de 4 ou 5 traducteurs (de ou vers le français) pour réaliser vos traductions dans les délais les plus serrés, tout en maintenant un niveau d’exigence élevé.

Nous répondrons favorablement à toute demande réaliste. “Réaliste”, car il est évident que nous ne pourrons traduire en quelques jours un guide utilisateur technique de 100 pages dont la rédaction a nécessité 3 mois de travail ! (suite…)

Traduction sportive

Traduction sportiveLe vaste monde du sport bénéficie d’une audience universelle. Qu’il s’agisse de sites web ou de catalogues parlant de sport, ou encore d’informations permanentes sur le sport, ce secteur lucratif est en pleine croissance.

Cet intérêt suscité au niveau international rend indispensable la traduction de toutes les communications faites par les clubs sportifs à leurs supporters.

La traduction de textes traitant de sports permettra de toucher un public plus large. Cet intérêt accru pour vos événements, vos produits ou votre site web se traduira par une hausse de votre trafic, de meilleurs conversions et un grand retour sur investissement. (suite…)