Des traductions de qualité dans le domaine du tourisme

Nous ne vous apprenons rien en vous disant que la traduction joue un rôle prépondérant dans l’industrie du tourisme, qui est, rappelons-le, le premier secteur économique mondial ! 

D’après les chiffres de l’Organisation Mondiale du Tourisme (OMT), le secteur du tourisme semble avoir bel et bien repris des couleurs en cette période estivale 2022. Près de 415 millions de touristes provenant de tous les pays avaient déjà circulé dans le monde en 2021, ce qui représentait alors une augmentation de 4 % par rapport à l’année précédente. 

Force est de constater que le moment est idéal pour mettre à jour votre stratégie de communication et de traduction ! 

Vous le savez sûrement, la traduction de documents et de sites web relatifs au domaine du tourisme, du voyage et des loisirs requiert à la fois les connaissances culturelles et l’expérience professionnelle du terrain.

BeTranslated veille à répondre efficacement à vos besoins et à vos exigences, que vous soyez :

Services de traduction touristique dans les principales langues mondiales

Bien entendu, la traduction du français vers l’anglais est un passage quasi obligatoire puisque la langue de Shakespeare est connue à l’échelle mondiale. Cependant, n’oubliez pas les langues de nos chers pays voisins comme le néerlandais, l’espagnol, l’italien ou encore l’allemand, situés parfois à quelques kilomètres seulement de nos frontières !

Mais il convient également de rappeler que la France attire bien d’autres touristes ! Elle a ainsi accueilli pas moins de 2,2 millions de touristes chinois en 2019, faisant de notre cher pays, leur destination principale. Dès lors, pourquoi ne pas traduire vos supports de communication et votre site internet en chinois ?

Des traductions conçues pour les agences de voyages

Pour les agences de voyage, la traduction est la clé pour gagner en visibilité : d’une part, car leurs produits s’exportent à l’international et d’autre part, car la concurrence à laquelle elles font face les conduisent à mettre en œuvre des stratégies de vente tournées vers d’autres pays.

Pour atteindre ces objectifs, la toute première stratégie consiste à poser les bases d’une communication multilingue qui fera prospérer votre agence bien au-delà de ses frontières.

Il va s’en dire qu’un site internet permet de booster le chiffre d’affaires. Dès lors, vous en possédez très certainement un pour informer vos clients et leur permettre de réserver en ligne des :

  • Billets d’avion (commerciaux ou jets privés), de trains, etc.
  • Séjours touristiques
  • Croisières
  • Visites
  • Hôtels, gîtes
  • Circuits

En tant qu’agent de voyage, il serait dommageable de ne pas exploiter votre site web à la hauteur de ses possibilités et ainsi concrétiser davantage de ventes à l’international. 

La traduction du contenu de votre site internet vous permet de toucher un plus grand nombre de clients, et ce, à portée de clic !

traduction office de tourisme

Agence de traduction pour offices de tourisme

En tant que conseiller de votre village, vous êtes chargé d’assurer différentes missions allant de la promotion aux animations, afin de promouvoir la culture et le patrimoine de nos belles régions.

Ces missions s’orientent de plus en plus vers un nombre croissant de touristes internationaux et concernent différentes thématiques : patrimoine, culture, histoire, festivals, traditions locales, spécificités du terroir, savoir-faire technologique ou industriel, etc.

De la Normandie, en passant par l’Alsace, à la Provence, votre région a sans aucun doute des joyaux à faire partager aux voyageurs curieux de découvrir l’Hexagone. Faites tomber les barrières linguistiques et géographiques et élargissez votre public ! 

Le service de traductions spécialisées de BeTranslated permet à votre office de tourisme :

  • d’assurer une communication intelligible ;
  • d’attirer davantage de visiteurs étrangers ;
  • de faire découvrir tous les attraits de votre région.

BeTranslated s’adapte à tous vos supports de communication et vous assiste dans l’élaboration de vos documents recensant aussi bien les attractions, les activités que les renseignements pratiques :

Là encore, gardez à l’esprit que la traduction du site de votre office du Tourisme est un atout indéniable pour accroître sa visibilité.

Que votre office de tourisme se trouve en France, en Belgique, au Canada, au Maroc, en Suisse, en Tunisie ou dans tout autre pays francophone, soyez assuré que notre agence de traduction BeTranslated vous prêtera assistance dans vos traductions, pour que vous puissiez accéder à de nouveaux marchés.

Traduction de guides de voyage

Bureau de traduction de guides de voyage

Êtes-vous plutôt plages de sable fin ou montagnes enneigées ? 

Peu importe les saisons, les voyages nous offrent un moment d’évasion afin de recharger les batteries. La traduction dans le secteur de l’édition est essentielle puisqu’elle permet aux touristes de s’informer sur leur prochaine destination de rêve. 

Vous êtes éditeur de guides de voyage ou de brochures touristiques ? Vous avez l’opportunité d’augmenter votre visibilité et vos parts de marché dans l’industrie internationale du tourisme grâce à des traductions irréprochables effectuées par des traducteurs touristiques spécialisés.

Notre agence de traduction a d’ores et déjà réalisé des traductions de multiples guides de voyage en anglais, italien, espagnol, portugais, néerlandais et allemand dans les domaines et supports de communication suivants :

  • introduction historique
  • présentations culturelles, culinaires
  • explications de traditions, de coutumes
  • liste des centres d’intérêt, des activités de loisirs
  • informations pratiques de voyage
  • descriptions d’hôtels, de restaurants, de bars
  • cartes et plans d’orientation
  • itinéraires et descriptions de visites
  • illustrations (dessins, photos)
  • etc.

Chez BeTranslated, nous sommes bien conscients que les guides et les brochures promotionnelles intègrent une dimension culturelle au-delà de la dimension pratique. 

C’est la raison pour laquelle nous sélectionnons toujours nos traducteurs avec le plus grand soin, d’après leurs origines et leur bagage culturel, mais aussi à travers leurs expériences dans le domaine du tourisme

Enfin, les traducteurs de BeTranslated accordent une importance toute particulière au respect de votre ligne éditoriale et de votre style rédactionnel.

Enfin, vos brochures ou vos guides de voyage constituent généralement des volumes importants d’informations à traduire. Les outils d’aide à la traduction permettent à nos équipes d’allier rapidité et efficacité. Vous êtes assuré de la cohérence de l’ensemble des informations traduites et d’une vitesse exceptionnelle de traitement.

traduction site touristique

Services de traduction de sites web

Le succès de votre site web touristique vous a conforté dans vos choix stratégiques. Afin de séduire des clients internationaux, et ainsi faire tomber tant les barrières linguistiques que géographiques, la traduction du contenu de votre site internet permettrait à votre entreprise de connaître un boom économique. BeTranslated est passé maître dans l’art de la traduction de sites web dédiés au tourisme et au voyage ! Nous en avons parlé plus haut, BeTranslated vous accompagne également dans la traduction touristique de tout type de sites internet, comme :

  • lieu de visite touristique
  • centre de loisirs, de sports
  • hôtel, restaurant
  • maison de vacances à louer
  • gîte, table d’hôtes
  • service de réservation en ligne
  • office de tourisme
  • location de véhicules
  • agence de voyages
  • voyagiste
  • etc.

Un site web multilingue prêt à publier

Un site multilingue est une vraie plus-value pour votre entreprise. BeTranslated dispose de concepteurs-traducteurs web experts dans la traduction de sites internet consacrés au tourisme qui donneront une nouvelle dimension à votre contenu afin de vous proposer un site traduit clés en main

De plus, la traduction du système de réservation de vols, de voitures, de séjours ou d’hôtel ainsi que la traduction de votre site e-commerce est essentielle pour séduire de nouveaux clients. BeTranslated effectue ainsi la traduction de la totalité de votre solution technologique de réservation et paiement

Un marketing transnational

L’envoi ou le téléchargement de brochures touristiques promotionnelles, la gestion d’envoi automatisé d’emails, la mise en place d’une campagne d’email marketing, le choix des mots-clés de référencement ayant pour objet la promotion de votre site internet à l’étranger sont multiples.

BeTranslated vous apporte l’expertise technologique et marketing propre à l’industrie du tourisme.

Nos traducteurs connaissent aussi tous les secrets de la stratégie SEO.

Votre e-commerce

En plus de la partie e-commerce, la traduction du système de réservation de vols, de voitures, de séjours ou d’hôtel est indispensable. En effet, vos futurs clients ne peuvent se limiter aux locuteurs de votre langue. Si votre entreprise vend des produits en ligne, la traduction de votre site e-commerce est également essentielle pour séduire de nouveaux clients.

BeTranslated vous aide à développer vos affaires en effectuant la traduction de la totalité de votre solution technologique de réservation et paiement. Vous êtes ainsi en mesure de vous constituer une clientèle internationale.

Traduction de présentations multimédias

Si vous optez pour une stratégie publicitaire audiovisuelle, BeTranslated est en mesure sous-titrer votre vidéo et de traduire ses sous-titres. De plus en plus de sites internet font appel à des technologies d’animation et de présentation multimédia afin de dynamiser votre image. Les traducteurs spécialisés de BeTranslated réalisent la traduction directement sur vos fichiers de conception multimédia.

Que vous soyez basé à Bordeaux, à Paris, à Lyon, à Lille ou n’importe où en France ou à l’étranger, vous pouvez nous confier la traduction de vos contenus touristiques les yeux fermés. Ils seront traduits par nos traducteurs les plus expérimentés vers l’anglais, le néerlandais, l’allemand, l’italien, l’espagnol, le portugais, le russe, le polonais, le bulgare, le danois, le norvégien, l’arabe, l’hébreu, etc.

S’agissant des présentations multimédias, si vous optez pour une stratégie publicitaire audiovisuelle, BeTranslated est également en mesure de sous-titrer votre vidéo et de traduire ses sous-titres !

De plus en plus de sites internet font appel à des technologies d’animation et de présentation multimédia. Les traducteurs spécialisés de BeTranslated réalisent la traduction directement sur vos fichiers de conception multimédia.

Précisions sur la mise en page et les délais de traitement

Quel que soit le type de fichiers que nous devons prendre en charge, nous tâcherons de respecter la mise en page. Les traducteurs de BeTranslated ont la possibilité de travailler directement sur vos fichiers sources. Votre documentation multilingue est ainsi rapidement exploitable.

Site web e-commerce, circuits touristiques, plaquettes d’information, brochures publicitaires, offres commerciales, renseignements pratiques, guides de visite ou descriptif de destinations pour une plus grande renommée internationale, peu importe le type de fichier, nos traducteurs se chargent de traduire directement dans les fichiers techniques : PDF, html, Indesign, scripts, bases de données, graphiques, etc.

Nos traducteurs, parlons-en !

Notre agence de traduction professionnelle dispose de plusieurs casquettes et le tourisme est un domaine que nous connaissons sur le bout des doigts : en effet, BeTranslated est composé de traducteurs spécialisés dans la traduction multilingue des sites internet touristiques

Bien plus qu’une passion, le tourisme est le cœur de notre métier, l’un des domaines dans lequel nous sommes le plus souvent sollicités. En effet, ce domaine nous touche plus particulièrement étant donné que nous sommes passionnés par les langues et les cultures.

Nos traducteurs disposent d’une expérience dans les domaines d’expertise suivants :

  • Tourisme durable
  • Tourisme équitable
  • Écotourisme
  • Tourisme d’affaires

De plus, nous les choisissons selon des critères exigeants :

  • leurs expériences professionnelles dans le secteur du tourisme, du voyage et des loisirs
  • leur origine culturelle et géographique en relation avec la traduction cible
  • leurs connaissances des différents attraits touristiques d’une région

Les traducteurs expérimentés de BeTranslated disposent du savoir-faire requis pour répondre à vos exigences et à celles de vos clients. Ils sont en mesure d’étudier le texte et le contexte de l’ensemble de votre documentation puis de la transcrire au plus près vers les langues désirées.

Nous disposons également d’une grille tarifaire parmi les plus avantageuses du marché, alors n’hésitez pas à contacter l’un des chargés de clientèle dédiés de BeTranslated pour obtenir un devis de traduction gratuit sans engagement sous 48 heures, répondant à vos besoins et délais.

Nous sommes également spécialisés dans les domaines suivants :

Entretien avec Michael Bastin, par TechBehemoths

TechBehemoths est une plateforme innovante établie en Allemagne, qui met en relation des projets et des entreprises réputées actives dans le secteur informatique. Elle interviewe des représentants de ces entreprises et publie leurs histoires sur son blog, afin d’offrir des informations aux éventuels partenaires qui souhaiteraient travailler avec ces entreprises fascinantes.

Elle a récemment interrogé Michael Bastin, PDG et gestionnaire de projets de BeTranslated. Voici l’article qu’elle a publié sur son site web ; nous sommes ravis de le partager avec vous. (suite…)

Quelques conseils à suivre avant d’engager un traducteur

Lorsque vous décidez d’engager un traducteur pour traduire un document ou un site web, il se peut que vous ne sachiez pas par où commencer. Comme pour tout, la préparation est la clé du succès. Voici quelques conseils pour mener à bien votre projet de traduction.

Lorsque vous embauchez un traducteur professionnel, préparez vos documents à temps

Utilisez l’acronyme « CDI » pour vous rappeler les trois étapes primordiales pour que les traducteurs puissent travailler sur un document facile à éditer. Leur envoyer votre document dans un format simple, comme MS Word, leur simplifiera grandement la tâche. Si vous êtes propriétaire d’un site web, copiez le contenu que vous voulez voir traduit et collez-le dans un document Word. Cela permettra à l’agence de traduction de votre choix d’examiner rapidement le contenu, de compter le nombre de mots et d’établir un devis.

C – Comptez les mots

La plupart des bureaux de traduction facturent au nombre de mots par document avant qu’il ne soit traduit. C’est ce que l’on appelle le « total des mots sources ». Préparez votre document dans un format avec lequel il est aisé de travailler, pour que le nombre de mots soit déterminé et convenu.

D – Déterminez

Que vous vouliez traduire votre site internet en entier ou une série de documents, prenez le temps de « Déterminer » les documents ou les pages de votre site qui nécessitent d’être traduits en premier, ou qui vous donneront le meilleur retour sur investissement (et faites-en votre priorité). Une fois que vous avez identifié quel document, PDF, ou page web vous souhaitez faire traduire en priorité, vous pouvez obtenir un devis et avoir un bon aperçu du procédé avant de vous lancer dans de plus gros projets, aux tarifs plus élevés.

I – Informez

Il est important « d’Informer » le soumissionnaire sur ce que vous souhaitez exactement, et sur ce que doit inclure le devis. Limitez vos explications à quelques points clés et incluez toujours ce qui suit :

EXEMPLE :

  1. Langue source et cible – français (France) vers l’espagnol (Amérique latine)
  2. Format du devis – Prix par mots sources en euros (ex. 0,12 € par mot)
  3. Nombre de mots -1000 mots
  4. DélaiLivraison du document le 20/02/2022
  5. Instructions spéciales – « Ce document est extrait de notre site web et présente notre gamme de produits. Nous souhaitons conserver certains mots en anglais, car ils sont déposés. Nous les avons mis en surbrillance en jaune dans le document sources, veuillez ne pas les inclure dans votre nombre total de mots ».

*Astuces pour les sites web – Si vous prévoyez de traduire votre site dans plus d’une langue, définissez les pages prioritaires, celles qui auront le plus d’impact dans votre langue cible et commencez par celles-ci. Mettez le texte de vos menus et en-têtes dans un fichier Excel et faites-les tous traduire en même temps. Vous pourrez ensuite réutiliser le fichier pour mettre à jour du texte répété sur différentes pages, plutôt que de l’inclure plusieurs fois dans le nombre total de mots.

1. Langue source et langue cible

Soyez toujours très clair concernant la langue dans laquelle le document que vous envoyez est rédigé, pour que l’agence soumissionnaire soit sûre d’avoir le traducteur adéquat. Par exemple, un traducteur travaillant avec le français ne traduira pas forcément vers le français canadien. Et cela peut causer des soucis plus tard dans le procédé, si ce n’est pas indiqué clairement dès le début. Vous devez également être sûr de votre langue cible et de votre public cible.

Si votre public cible se trouve au Canada, mais vous souhaitez que votre site soit rédigé en français standard pour atteindre le plus de personnes possible, demandez une traduction en français d’Europe plutôt qu’en français canadien. Si vous n’êtes pas sûr de savoir quel public cible visé, demandez des conseils à votre traducteur ou votre bureau de traduction. Il vous posera les bonnes questions pour vous guider dans votre prise de décision. Assurez-vous que le traducteur que vous embauchez a pour langue maternelle votre langue cible. Par exemple, si vous lui faites traduire vos documents de l’anglais vers le français d’Europe, c’est le français qui doit être sa langue maternelle, pas l’anglais.

2. Format du devis

Demandez à ce que vos devis vous soient envoyés au format standard du prix par mot source et indiquez à vos soumissionnaires quelle devise utiliser (exemple : 0,12 € par mot source).

3. Nombre total de mots

Le traducteur vous donnera le nombre total de mots figurant dans votre document lorsqu’il établira le devis. Cependant, vous devriez tout de même avoir une idée précise sur ce dernier avant de vous lancer dans la traduction de vos projets. Si vous ne voulez pas que certains noms de marques ou noms propres soient traduits, informez-en le traducteur afin qu’il les déduise du total de mots.

4. Délai

Déterminez quelle est votre date butoir maximale et soustrayez-y 10 jours ouvrés pour fixer vos échéances. Ce temps additionnel permettra de répondre aux dernières questions concernant votre document, et au traducteur de modifier sa traduction selon si besoin en fonction de cela. Indiquez une date précise lorsque vous choisissez un délai comme « livraison souhaitée le 20/02/2022 « , et non pas « dans 3 semaines ».

Instructions spécifiques pour engager un traducteur

N’oubliez pas de fournir au traducteur toute instruction spécifique dont il aurait besoin pour travailler en adéquation avec vos attentes. Ne croyez pas que vous et lui pensez exactement de la même manière et qu’il devine ce que vous souhaitez recevoir. Dites-lui tout ce qu’il doit savoir et ce que vous attendez, en matière de mise en forme, de style de langue, mais également tout ce que vous savez sur votre public cible.

Travailler étroitement avec le traducteur et le chef de projet garantira la qualité du produit final. Par exemple, si vous souhaitez faire traduire vers le français un document dont la langue source est l’allemand, mais qu’il se trouve qu’un passage du texte est en polonais, il faudra veiller à ce que le traducteur comprenne la totalité du texte. Il sera peut-être nécessaire de confier la partie de texte en polonais à un autre traducteur spécialisé, familier avec cette langue, pour que le message source soit rendu entièrement.

La dernière chose à retenir, c’est l’impression que vous donne une agence ou un traducteur. Répondent-ils rapidement ? Répondent-ils à toutes vos questions ? Leurs e-mails sont-ils clairs et concis, ou écrits dans un français qui laisse à désirer ? Que dit votre intuition, et que dit le devis ? Appréciez-vous de travailler avec le chef de projet qui vous a fourni ce devis ?

Une fois que vous avez sélectionné un traducteur, demandez-lui de traduire un document court, pour voir comment se déroule le procédé de A à Z, du devis à la livraison, la facture et le paiement. Une fois votre premier projet terminé, vous serez soit certain que le traducteur ou l’agence que vous avez choisi est bien celui ou celle avec qui vous voulez avancer, ou bien vous voudrez faire traduire un autre projet court avec un autre traducteur ou une autre agence.

N’hésitez pas à nous contacter et nous raconter votre expérience de travail avec un traducteur, ou à nous poser des questions concernant les nôtres. Nous serions ravis de vous proposer notre collaboration.

Les facteurs à prendre en compte avant de faire traduire un document

De nombreuses raisons peuvent vous pousser à faire traduire un document depuis le français vers une autre langue ou inversement. Or il est extrêmement important de bien faire les choses pour les documents juridiques en particulier, et d’avoir recours à un service de traduction d’excellence. Après tout, le jargon propre aux textes de loi est déjà bien assez dur à comprendre dans notre langue maternelle, alors dans un autre idiome…

La suite de cet article vous apprendra ce qu’il faut savoir avant de faire traduire un document, quel qu’il soit. (suite…)

Conquérir le marché international à l’aide de services de traduction professionnels

Établir des partenariats avec des clients à l’étranger est stratégique financièrement, qu’il s’agisse des fleurons économiques mondiaux ou des plus petites sociétés. Dans un monde toujours plus globalisé, le monde des affaires et celui des langues vont de pair.

L’un des éléments fondamentaux de votre réussite est une traduction impeccable, et par conséquent, un fournisseur de services de traduction de confiance. Même si la traduction automatique évolue de jour en jour, les écrits d’une entreprise doivent passer entre les mains d’un traducteur chevronné.

Une agence de traduction professionnelle, comme BeTranslated, aura pour objectif de répondre au mieux à vos exigences.

Traduction marketing internationale

Si vous êtes une start-up, il est logique que vous rêviez de conquérir les marchés internationaux. Dès lors, vous devez garder à l’esprit que la traduction d’une publicité ou de votre site web requiert l’intervention de professionnels en la matière. Une traduction de piètre qualité peut porter atteinte à votre marque.

Votre entreprise a besoin d’un service de traduction irréprochable. Si vous souhaitez vendre vos produits locaux vers des marchés internationaux et que leur description est truffée d’incohérences ou de fautes d’orthographe, cela nuira gravement à votre réputation.

Solutions pour les entreprises internationales

La barrière linguistique entre votre société et votre partenaire ou votre client, la volonté de conquérir d’autres marchés, asiatique ou américain, ou une négociation avec un client en Allemagne sont autant de raisons qui vous poussent à recourir à des services de traduction professionnels.

L’essor de votre entreprise repose en partie sur la qualité des services de traduction. De Paris à Pékin en passant par Munich, la gestion de la communication entre les bureaux nationaux et internationaux peut sembler être une tâche ardue. Heureusement, BeTranslated, grâce à son équipe de traducteurs expérimentés, accompagne chaque jour des entreprises à la recherche d’une qualité irréprochable.

Traductions e-commerce pour les petites et grandes entreprises

BeTranslated est conscient de l’importance de la qualité des traductions pour ses clients, notamment pour les entreprises d’e-commerces. Les points de vente en ligne sont un des moyens utilisés afin de faire prospérer leur entreprise. La localisation de votre site Internet peut séduire de nombreux clients à l’étranger.

La traduction d’un site Internet du français vers l’anglais est un bon début, mais ne vous limitez pas à l’anglais et pensez aux langues parlées dans les autres pays proches, comme l’allemand et le néerlandais. Et ensuite, pourquoi pas d’autres langues, comme l’espagnol ou le portugais ?

Un site Internet multilingue est une réelle plus-value pour votre marque : un atout pour séduire de potentiels clients. Notre équipe peut compter sur des experts en localisation de sites Internet et d’applications, afin d’aider votre entreprise à se lancer sur la scène internationale.

Encore des doutes ? N’hésitez pas à nous contacter pour vos besoins spécifiques en traduction. BeTranslated est à l’écoute de vos demandes les plus exigeantes et met tout en œuvre pour y répondre. Demandez un devis gratuit sur mesure.