Les Français sont-ils paresseux en matière linguistique ?

Français paresseux en matière linguistiqueEst-il exagéré d’affirmer que les Français sont paresseux quand il s’agit d’apprendre une langue étrangère ? 

Les Français sont souvent critiqués pour leur méconnaissance des langues étrangères. Cela pourrait-il être attribué au simple fait que nous savons que le français est parlé un peu partout dans le monde ? De nombreux pays sont francophones et, dans d’autres, l’enseignement du français est très largement répandu. Voilà une bonne excuse pour ne pas devenir bilingue. Puisque nous ne sommes pas motivés par une nécessité absolue, nous sommes parfois considérés comme des paresseux sur le plan linguistique. (suite…)

Service de traduction français portugais

Traduction Portugal BrésilLa traduction du français vers le portugais : un enjeu de taille pour booster votre chiffre d’affaires à l’international

Dopé par une croissance de presque 3 % et un chômage en baisse, le Portugal fait figure de miraculé de la crise. Les récentes réformes sociales dont les habitants ont pu bénéficier – augmentation du salaire minimum, des retraites et des allocations familiales – ont littéralement fait s’envoler les chiffres de la consommation. (suite…)

Tout savoir sur le métier de traducteur freelance

Les 7 points à connaître lorsque l’on veut devenir traducteur freelancetraduction humaine professionnelle

Depuis plusieurs années, la profession de traducteur semble attirer une part croissante de jeunes diplômés et de professionnels de différents domaines en quête de reconversion. Il faut dire que le métier a de quoi séduire, même s’il ne faut pas pour autant négliger les écueils qui pourraient bien rebuter plus d’un aspirant linguiste.

Le plus important avant de se lancer est de bien connaître les atouts et les points faibles de ce choix de carrière. (suite…)

Cabinet de traduction juridique anglais

Ttraduction juridiqueLa traduction juridique en anglais : une terminologie propre à chaque pays

La traduction juridique est un domaine à part entière bien complexe. En effet, bon nombre de concepts et termes juridiques sont propres à chaque pays et chaque culture. Ces termes n’ont pas toujours d’équivalent et peuvent faire l’objet d’une paraphrase afin de rendre correctement les notions juridiques dans la langue de votre lectorat. (suite…)

Services de traduction financière

traduction financièreVous avez trouvé l’adéquation parfaite à l’étranger, ce partenaire idéal qui aidera votre entreprise à réaliser de nouveaux bénéfices sur les marchés émergents.

À présent, il vous reste à vous assurer que les deux parties peuvent communiquer et mener à bien votre projet. BeTranslated a contribué à intégrer et à mettre sur pied de tels partenariats. Nos traducteurs traitent une gamme complète de documents professionnels et financiers, permettant aux rouages du commerce international de fonctionner. (suite…)

Le choix du traducteur néerlandais dépend de votre marché

Traductions pour la Belgique ou les Pays-Bas ? Version flamande ou néerlandaise ?

traducteurs néerlandaisLe flamand constitue le terme générique employé pour décrire les dialectes néerlandais parlés en Belgique. Il ne s’agit pas d’une langue différente – même si ce terme désigne également le néerlandais standard parlé en Flandres, par opposition au néerlandais standard des Pays-Bas – et les dialectes belges ne sont pas plus proches l’un de l’autre qu’ils ne le sont des dialectes pratiqués aux Pays-Bas.

Le néerlandais standard des Pays-Bas diffère néanmoins quelque peu du néerlandais de Belgique ou flamand. Le flamand privilégie les mots anciens et est aussi perçu comme plus doux à l’oral que le néerlandais standard des Pays-Bas ; certains Néerlandais le trouvent suranné.

Par comparaison, les Belges considèrent le néerlandais des Pays-Bas comme rude et guttural, voire excessivement péremptoire, hostile et même arrogant.

Comme vous pouvez le constater, le choix du traducteur néerlandophone est primordial et il est essentiel de s’assurer que celui que vous sélectionnerez dispose des compétences culturelles et linguistiques vous permettant d’atteindre votre cible, qu’elle soit belge, néerlandaise ou autre. (suite…)