logo_BT

Les services de traduction dans le secteur de la cosmétique

L’industrie de la beauté relative à la production et la distribution de produits de maquillage, de soins visage et cheveux, n’a cessé de grandir ces dernières années, devenant aujourd’hui un marché international de premier ordre. Même si les produits de beauté ont toujours eu un grand succès, la montée en flèche des influenceurs sur les réseaux sociaux a propulsé la cosmétique, et en particulier les soins pour la peau qui connaissent un grand engouement.

Certains produits de beauté prisés par les Américains proviennent directement de l’autre bout du monde : France, Corée du Sud, Allemagne et Italie. La production, les normes de sécurité, la distribution et le marketing des produits cosmétiques à échelle internationale présupposent une forte demande de traduction professionnelle dans ce secteur.

L’industrie de la beauté en France : un marché florissant

La France est connue pour son élégance et son raffinement, mais aussi pour son architecture et ses grandes maisons de mode telles que Chanel, Dior ou encore Yves Saint-Laurent. En accord avec cette image, nous retrouvons l’industrie cosmétique française toujours plus grandissante puisqu’elle s’élève à près de 15 milliards d’euros.

Le marché des cosmétiques en France peut être comparé à celui de la gastronomie tant il est varié, il y en a pour tous les goûts. Des marques abordables et de qualité telles que Sephora ou encore L’oréal Paris trouvent leurs places à côté des géantes Lancôme, Givenchy ou encore Guerlain qui proposent des soins visage, du maquillage, mais aussi du parfum.

Les produits de beauté made in France sont très recherchés par les Américains. De la même manière que les marques américaines comme Glossier qui sont très prisées par les consommateurs français. Cela implique que des traducteurs du français à l’anglais et de l’anglais au français spécialisés dans ce domaine sont nécessaires.

L’importance du langage dans le monde de la beauté

De prime abord, on pourrait penser que l’industrie de la beauté tourne seulement autour de l’image. Alors même si les photos des magazines et les spots publicitaires avec des actrices américaines représentent sans aucun doute une composante essentielle, le langage utilisé reste également un point essentiel.

La création et la commercialisation des produits de beauté pour l’industrie cosmétique impliquent l’union d’un équilibre entre science et émotion. Il vous suffit de jeter un coup d’œil aux composants d’un démaquillant ou d’un toner pour y retrouver un mix de termes scientifiques comme  » l’ester de saccharose émulsifiant  » qui sont associés à des termes attrayants comme  » texture légère  » ou  » grain de peau éclatant « .

Lorsqu’on achète un produit de beauté, le facteur émotion joue pour beaucoup, nous sommes sensibles au packaging, aux campagnes publicitaires, mais cela n’empêche pas les consommateurs d’être exigeants et bien informés. Ils connaissent les composants et demandent toujours plus d’informations techniques. C’est pourquoi la justesse du message est cruciale. Les traducteurs spécialisés dans ce domaine doivent être en mesure de transmettre le message essentiel de la marque en étant à la fois attractif et informatif. Ils doivent également avoir de solides connaissances en ce qui concerne la terminologie technique.

Les différents documents que BeTranslated traduit pour vous

La traduction dans le secteur de l’industrie cosmétique abrite un large éventail de documents tels que des textes marketing, des informations techniques et des documents juridiques. Retrouvez ci-dessous les services de traductions nécessaires au marché de la cosmétique :

La traduction du message d’une marque

Les entreprises de cosmétiques consacrent beaucoup de temps et d’argent à la création d’un message unique pour leur marque, un message qui à la fois les démarque de leurs concurrents et informe leurs clients. Voici deux exemples de messages de deux marques différentes :

  • Le premier concerne la marque canadienne The Ordinary spécialisée en produit pour soin de la peau :  » Des formulations cliniques empreintes d’intégrité « . Leurs produits contiennent peu d’ingrédients, leur packaging à une allure scientifique et leurs descriptions sont techniques, mais claires.
  • Nuxe, marque française fondée en 1990 par Aliza Jabès dont les produits sont fabriqués à partir d’ingrédients d’origine naturelle est mondialement reconnue et présente dans plus de 60 pays à travers le monde. Leur engagement,  » S’inspirer de la nature pour sublimer le quotidien des femmes « .

Vous l’aurez compris, le message d’une marque est l’instrument marketing le plus influent. Les traducteurs qui travaillent dans ce domaine doivent être en mesure de garder cet impact lorsqu’ils traduisent, le tout en rendant ce message le plus accessible et pertinent possible pour le public international. Ce genre de traductions incluent très souvent un travail de localisation et de transcréation.

Le côté technique des traductions cosmétiques

L’industrie cosmétique est très internationalisée, les produits sont exportés et vendus à une échelle mondiale. Les études de laboratoires nécessaires pour traiter les demandes de produits sont très souvent gérées par des laboratoires étrangers. Ce qui signifie que les documents relatifs aux tests de stabilité et les fiches de sécurité des matières premières requises par les autorités sanitaires doivent être rigoureusement traduits.

Les traducteurs chargés de la traduction de documents de sécurité, de même que les étiquettes, les emballages et brochures doivent avoir une connaissance approfondie du secteur scientifique relatif à la cosmétique. Les prestataires de services de traduction spécialisée dans ce domaine doivent également disposer d’outils comme un glossaire terminologique afin de garantir que les traductions respectent les normes cosmétiques internationales.

En raison du caractère cosmopolite du secteur, les entreprises de cosmétiques ont généralement besoin de traducteurs spécialisés dans plusieurs langues différentes en plus du français, comme la traduction en coréen qui est particulièrement fréquente.

Chez BeTranslated, nos traducteurs experts sont en mesure de restituer les sentiments que vous souhaitez communiquer à vos clients ainsi que les informations relatives aux composants dans n’importe laquelle de nos combinaisons linguistiques. Contactez-nous dès aujourd’hui pour plus d’informations ou pour un devis gratuit sans engagement.

 

Remportez de nouveaux marchés grâce à la traduction d’appels d’offres

La traduction professionnelle de vos appels d’offres peut aider votre entreprise à conclure de nouveaux marchés. Un appel d’offres est une procédure qui consiste pour un donneur d’ordre à sélectionner un prestataire pour réaliser une tâche, en fonction de différents critères, établis dans un cahier des charges.

À notre époque où les échanges internationaux sont de plus en plus fréquents, il n’est pas rare de voir une entreprise française travaillant aux Pays-Bas, en Allemagne ou en Suisse répondre à un dossier d’appel d’offres dans une autre langue. Mettez toutes les chances de votre côté en faisant appel à BeTranslated pour la traduction de vos appels d’offres en anglais ou dans toute autre langue.

Notre agence de traduction s’occupera de vos dossiers de manière sérieuse et professionnelle dans la langue de votre client ou donneur d’ordre. BeTranslated utilise les logiciels d’aide à la traduction les plus récents et les plus performants afin de vous offrir des réductions pour les segments de texte répétés. Par ailleurs, notre structure unique nous permet de vous proposer des tarifs très concurrentiels.

Pourquoi utiliser un service de traduction professionnelle d’appels d’offres dans l’IT ?

Votre entreprise est sur le point de passer un nouveau contrat avec une société étrangère ? Vous représentez une start-up ou une PME à la recherche d’un partenaire pour la traduction d’appels d’offres en anglais, allemand ou italien ?

BeTranslated dispose d’une vaste expérience dans la traduction de documents d’appels d’offres dans de nombreux domaines informatiques pour les marchés publics ou privés et les prestataires de travaux, de fournitures ou de services. Notre agence de traduction collabore avec des traducteurs spécialisés afin de vous fournir des traductions de qualité professionnelle vers diverses langues telles l’anglais, le néerlandais, l’allemand ou l’italien à des prix concurrentiels.

Vous désirez faire traduire votre réponse aux appels d’offres de vos projets marketing ou touristiques ?

Les comités d’entreprise et les voyagistes recherchent en général des offres à prix intéressants pour leurs membres ou leurs clients et ont, pour ce faire, recours aux appels d’offres. Que vous proposiez des réservations de vacances, des activités culturelles (musées, concerts, théâtre, opéra, conférences, etc.) ou encore des visites de sites historiques, vous devez répondre aux demandes de clients ou aux appels d’offres en espagnol, en chinois, en anglais ou peut-être même en portugais (et idéalement dans la langue de votre futur client). Idem pour les appels d’offres marketing, recherchant des prestataires de services : vos experts marketing sont souvent bilingues, voire trilingues, mais vos clients le sont-ils ?

Une traduction professionnelle de votre réponse à leur appel d’offres dans la langue maternelle de vos clients (qu’il s’agisse de l’allemand, du néerlandais, de l’italien ou de l’anglais) est dès lors indispensable. Proposer les services de consultants en marketing dans une langue autre que celle du client serait une erreur et, dans bon nombre de cas, une perte de temps et d’argent.

Le bureau de traduction BeTranslated collabore avec des traducteurs professionnels et des linguistes expérimentés chevronnés disposant d’un bon sens commercial. Votre réponse aux appels d’offres se lira comme si elle avait été rédigée directement dans la langue de votre client potentiel et maximisera ainsi vos chances de remporter le contrat.

Qu’en est-il de la traduction de votre proposition et de vos contrats ?

Nos traducteurs spécialisés dans le domaine juridique répondront présents pour la traduction de vos documents. Vous êtes spécialisé dans un domaine juridique : conseil, rédaction de contrats commerciaux, conditions générales de vente, rapports d’expertise, défense en justice, etc., et vous devez répondre à un appel d’offres lancé par un client dans une langue autre que votre langue maternelle ?

Afin de répondre à l’appel d’offres dans la langue de votre client potentiel, faites traduire vos documents. Il est inutile de répondre en français à un appel d’offres lancé en allemand, par exemple.

Obtenez un devis pour la traduction de votre réponse à un appel d’offres en anglais, néerlandais ou allemand (entre autres langues). Nous collaborons au quotidien avec des entreprises issues du monde informatique et des secteurs touristique, marketing ou encore juridique.

Créer et traduire du contenu vidéo pour atteindre un marché mondial

Traduire du contenu vidéo est indispensable pour mener une campagne de communication de haute qualité et ainsi toucher l’audience la plus large possible, que ce soit pour la promotion d’un nouveau produit, d’un logiciel, d’un petit commerce ou d’un projet créatif. Ce constat est d’autant plus établi pour les entreprises à portée internationale, qui elles, doivent s’adresser à un public au niveau mondial. (suite…)

Pourquoi utiliser des services de traduction spécialisés en soins de santé

Pour prêter de meilleurs soins, il est fondamental d’avoir à sa disposition des communications sur les soins de santé de haute qualité, qui contribuent aussi à la prestation de meilleurs soins, à la réduction de leurs coûts, à l’augmentation non seulement de la satisfaction et de la conformité des patients, mais aussi à l’amélioration de leur qualité de vie, et atténuent le risque de procédures judiciaires coûteuses dues à des informations mal communiquées. Leur traduction est toute aussi importante.
(suite…)

Services de traduction dans le domaine des énergies renouvelables

Depuis quelques années, la question des énergies renouvelables est centrale. Ce débat autour des énergies propres répond à une réelle volonté de protéger l’environnement et de ralentir le réchauffement climatique, une volonté qui a donné lieu à une multitude de contributions, d’articles et de conférences décrivant de nouveaux modes de fabrication et autres brevets liés au respect de l’environnement. Dès lors, traduire les textes relatifs aux énergies renouvelables relève d’une importance capitale si vous désirez être reconnu et vendre dans de nombreux pays. (suite…)