La traduction en droit européen et international, au service d’enjeux géopolitiques et économiques mondiaux

europeen international

Le droit européen et le droit international public sont des domaines exigeants qui ne tolèrent pas l’inexactitude. Se basant sur de nombreux textes juridiques complexes (traités internationaux, Charte des Nations Unies, traités et protocoles européens, accords de libre-échange…), le droit européen et le droit international ont un impact direct sur l’économie et la géopolitique mondiales. Les enjeux sont donc très importants, et les traductions réalisées dans ces domaines doivent donc être d’une rigueur et d’une précision à toute épreuve. (suite…)

Facultés et universités où est enseignée la traduction à travers le monde

Facultés et universités de traduction à travers le monde

BeTranslated a réuni dans cette liste les universités et écoles offrant des diplômes en traduction depuis 2002. Elle inclut des écoles de traduction et des universités du monde entier pour lesquelles nous avons pu trouver un site web. Ces institutions proposent le plus souvent des cycles universitaires complets, des programmes de traduction plus courts ou des formations post-universitaires.

Veuillez noter que nous n’avons aucun lien avec ces lieux d’enseignement. N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez ajouter votre établissement.

Afrique du Sud

Algérie

Allemagne

Australie

  • Department of Linguistics, School of Modern Languages, Faculty of Arts and Social Sciences, University of New South Wales, Sidney

Argentine

Merci à Oscar Rivera pour cette liste complète des universités en Argentine.

Autriche

Belgique

Brésil

Canada

Chili

  • Intérprete/Traducción, Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje, Facultad de Filosofía y Educación, Universidad Católica de Valparaíso

Chine

Corée du Sud

Danemark

Égypte

Espagne

États-Unis

Finlande

France

Grèce

Hongrie

Irlande

Israël

Italie

Japon

Jordanie

Liban

Lituanie

Malte

Maroc

Nouvelle-Zélande

Norvège

Pays-Bas

Pologne

Portugal

Roumanie

Royaume-Uni

Suède

Suisse

  • Ecole de traduction et d’interprétation, Université de Genève
  • Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) – La Haute école spécialisée zurichoise (ZHAW) existe depuis de nombreuses années – le département de linguistique appliquée est issu de l’ancienne école d’interprètes de Zurich (DOZ), qui a fusionné avec un autre institut il y a environ 7 ans – et produit un grand nombre d’interprètes et de traducteurs professionnels depuis des décennies.

Taïwan

Tchéquie (République tchèque)

Turquie

Ukraine

Uruguay

La première impression est toujours la bonne: traduction

toujours la bonne

Avec l’apparition d’entreprises à bas coûts spécialisées dans l’impression digitale de qualité telles que Hello Print, il n’a jamais été aussi simple de laisser une impression durable sur vos clients.

En plus d’un design impeccable, il est important que votre document imprimé affiche également un texte cohérent traduit avec soin par des professionnels de la langue. (suite…)

Pourquoi Google ne remplacera jamais un bureau de traduction ?

bureau de traduction

Utiliser un traducteur professionnel ou une application de traduction ?

Si vous voulez que le travail soit bien fait, pour vos besoins de traductions, il n’y a qu’une seule façon de procéder : avoir recours à un bureau de traduction. Il n’y a aucun doute à avoir, car il existe un véritable fossé entre un service de traduction humain et une application virtuelle. Il s’agit de la meilleure décision que vous pourrez prendre pour votre entreprise, sa croissance et pour développer votre plateforme à l’international. (suite…)

Traduction pour entreprises : ne passez pas à côté de nouvelles parts de marché

pour entreprises

Pour développer votre activité à l’international, le fait de choisir la bonne agence ou le bon traducteur est primordial ; en plus de mettre toutes les chances de votre côté pour conquérir de nouveaux marchés, vous bénéficierez également de traductions qui reflètent la qualité irréprochable de votre travail.

Il s’agit d’un critère décisif dans la traduction de textes d’entreprises (sites Web, plaquettes, contrats, présentations, publicités tout support, etc.) et je vais vous en expliquer la raison.

(suite…)