L’industrie de la beauté, qu’il s’agisse de la production ou de la distribution de produits cosmétiques, de maquillage, de soins visage et cheveux, n’a cessé de grandir ces dernières années, pour devenir aujourd’hui un marché international de premier ordre.
Même si les produits de beauté ont toujours remporté un franc succès, la montée en flèche des influenceurs sur les réseaux sociaux a propulsé le secteur de la cosmétique, et en particulier les soins pour la peau, qui connaissent un véritable engouement.
Certains produits de beauté prisés par les Américains proviennent directement de l’autre bout du monde : de la France, de la Corée du Sud, d’Allemagne et d’Italie. La production, les normes de sécurité, la distribution et le marketing des produits cosmétiques à échelle internationale présupposent une forte demande de traduction professionnelle dans ce secteur.
L’industrie de la beauté en France : un marché florissant
La France est connue pour son élégance et son raffinement, mais aussi pour son architecture et ses grandes maisons de mode telles que Chanel, Dior ou encore Yves Saint-Laurent.
En accord avec cette image, l’industrie cosmétique française est en continuel développement, puisque ses exportations s’élèvent à près de 16,2 milliards d’euros, d’après la fédération des entreprises de la beauté.
Le marché de la cosmétique en France peut être comparé à celui de la gastronomie tant il est varié, il y en a pour tous les goûts. Des marques abordables et de qualité telles que Sephora ou encore L’Oréal Paris trouvent leurs places à côté des géantes Lancôme, Givenchy ou encore Guerlain qui proposent des soins visage, du maquillage, mais aussi du parfum.
Les produits de beauté made in France sont très recherchés par les Américains. De la même manière que les marques américaines comme Glossier sont très prisées par les consommateurs français.
Cela implique que des traducteurs du français à l’anglais et de l’anglais au français spécialisés dans ce domaine soient nécessaires.
L’importance du langage dans le monde de la beauté
De prime abord, on pourrait penser que l’industrie de la beauté brille par sa superficialité. Or, même si les photos des magazines et les spots publicitaires avec des actrices américaines représentent sans aucun doute une composante essentielle, le langage utilisé reste également un point essentiel.
La création et la commercialisation des produits de beauté pour l’industrie cosmétique impliquent l’union d’un équilibre entre science et émotion.
Il vous suffit de jeter un coup d’œil sur les composants d’un démaquillant ou d’un toner pour y retrouver un mix de termes scientifiques comme « l’ester de saccharose émulsifiant » qui sont associés à des termes attrayants comme « texture légère » ou « grain de peau éclatant ».
Lorsque l’on achète un produit de beauté, le facteur émotion joue beaucoup. Nous sommes sensibles au packaging, aux campagnes publicitaires, mais cela n’empêche pas les consommateurs d’être exigeants et bien informés.
Ils connaissent les composants et demandent toujours davantage d’informations techniques. C’est pourquoi la justesse du message est cruciale.
Les traducteurs spécialisés dans ce domaine doivent être en mesure de transmettre le message essentiel de la marque en étant à la fois attractif et informatif.
Ils doivent également avoir de solides connaissances de la terminologie technique.
Les différents documents que BeTranslated traduit pour vous
La traduction dans le secteur de l’industrie cosmétique abrite un large éventail de documents tels que des textes marketing, des informations techniques et des documents juridiques.
Vous trouverez ci-dessous les services de traduction nécessaires au marché de la cosmétique :
- Étiquettes et emballages
- Documents et certificats
- Études d’efficacité
- Articles et communiqués de presse
- Fiches techniques et de sécurité
- Sites web et contenus pour les réseaux sociaux
- Campagnes de marketing et publicités
- Contrats
La traduction du message d’une marque
Les entreprises cosmétiques consacrent beaucoup de temps et d’argent à la création d’un message unique pour leur marque, un message qui à la fois les démarque de leurs concurrents et informe leurs clients.
Voici deux exemples de messages de deux marques distinctes :
- Le premier concerne la marque canadienne The Ordinary, spécialisée en produits pour soins de la peau : « Des formulations cliniques empreintes d’intégrité ». Leurs produits contiennent peu d’ingrédients, leur packaging à une allure scientifique et leurs descriptions, bien que techniques, restent claires.
- Nuxe, marque française fondée en 1990 par Aliza Jabès et dont les produits sont fabriqués à base d’ingrédients d’origine naturelle, est mondialement reconnue et présente dans plus de 60 pays à travers le monde. Leur engagement : « S’inspirer de la nature pour sublimer le quotidien des femmes ».
Vous l’aurez compris, le message d’une marque est l’instrument marketing le plus influent. Les traducteurs qui travaillent dans ce domaine doivent être en mesure de garder cet impact lorsqu’ils traduisent tout en rendant ce message le plus accessible et pertinent possible pour le public international.
Ce genre de traduction inclut très souvent un travail de localisation et de transcréation.
Le côté technique des traductions cosmétiques
L’industrie cosmétique est très internationalisée, les produits sont exportés et vendus à une échelle mondiale.
Les études de laboratoires nécessaires pour traiter les demandes de produits sont très fréquemment gérées par des laboratoires étrangers.
Les documents relatifs aux tests de stabilité et les fiches de sécurité des matières premières exigés par les autorités sanitaires doivent donc être rigoureusement traduits.
Les traducteurs chargés de la traduction de documents de sécurité, de même que les étiquettes, les emballages et brochures doivent avoir une connaissance approfondie du secteur scientifique relatif à la cosmétique.
Les prestataires de services de traduction spécialisés dans ce domaine doivent également disposer d’outils comme un glossaire terminologique afin de garantir que les traductions respectent les normes cosmétiques internationales.
En raison du caractère cosmopolite du secteur, les entreprises cosmétiques ont généralement besoin de traducteurs spécialisés dans plusieurs langues en plus du français, comme la traduction en coréen qui est particulièrement fréquente.
Chez BeTranslated, une agence de traduction espagnole et belge, nos traducteurs experts sont en mesure de restituer les sentiments que vous souhaitez communiquer à vos clients ainsi que les informations relatives aux composants dans n’importe laquelle de nos combinaisons linguistiques.
Contactez-nous dès aujourd’hui pour plus d’informations ou pour un devis gratuit sans engagement.