Services de traduction juridique vers l’anglais proposés par un cabinet spécialisé

Août 17, 2018 | Langues, Traduction spécialisée

cabinet de traduction juridique vers l'anglais

Le domaine juridique est très exigeant et strict. Par conséquent, la traduction juridique vers l’anglais, et vers toute autre langue d’ailleurs, doit être d’une qualité irréprochable, que ce soit à l’échelle des entreprises ou à celle des particuliers, et ce pour n’importe quel type de document. Une erreur de traduction peut vous exposer à des risques tant sur le plan privé que professionnel. Il est donc essentiel de recourir à des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine juridique.

La traduction juridique vers l’anglais : une terminologie propre à chaque pays

La traduction juridique est un domaine à part entière, bien complexe. En effet, bon nombre de concepts et termes juridiques sont propres à chaque pays et chaque culture. Ces termes n’ont pas toujours d’équivalent et peuvent faire l’objet d’une paraphrase afin de rendre correctement les notions juridiques dans la langue de votre lectorat.

Une même expression aura ainsi un sens différent selon qu’elle est utilisée en Belgique, en France ou aux Pays-Bas. Une connaissance approfondie des notions juridiques tant dans la langue source que dans la langue cible est donc primordiale. Toute erreur de traduction pourrait avoir des conséquences graves sur l’issue de vos négociations, ou même de votre administratif.

Notre bureau de traduction juridique

Opter pour le bureau de traduction juridique BeTranslated, c’est choisir de recevoir une traduction juridique fiable, dans les délais impartis. Avec une présence mondiale de plus de 15 ans sur le marché de la traduction, BeTranslated jouit d’une grande expérience dans la traduction de textes juridiques divers.

Nous respectons des critères stricts en ne confiant les projets qu’à des professionnels de la traduction juridique, qui sont bien souvent d’anciens étudiants en droit ou qui ont exercé auparavant dans ce milieu comme avocat ou juriste. Pour cette raison, ce type de service de traduction est généralement plus coûteux que lorsqu’il s’agit de traduire des textes plus généralistes ou des articles de blogs rédactionnels.

Lorsqu’il s’agit de traduire les clauses d’un contrat de vente, chaque mot a son importance. Même une simple virgule peut modifier tout le sens de votre paragraphe.

Anglais britannique ou anglais américain ?

Le jargon juridique anglais du Royaume-Uni peut différer de celui des États-Unis. Pour pallier ces difficultés, notre équipe de traducteurs juridiques est à votre disposition pour traduire vos documents juridiques en anglais britannique ou américain et surtout, depuis n’importe quelle langue comme le français, l’allemand et l’espagnol.

Pour réaliser la mission qui nous est confiée, nous tenons à jour des glossaires de terminologie juridique propres à chaque client. Ces lexiques reprennent également la terminologie maison, afin que le jargon interne soit respecté.

Ce souci du respect des détails linguistiques et juridiques nous a permis de développer des relations solides et des contrats de longue durée à la fois avec d’importants cabinets d’avocats, mais aussi avec les services juridiques d’entreprises multinationales basées à Paris, Bruxelles, Amsterdam, Londres et Munich.

Quels documents juridiques traduire ?

Il existe une multitude de documents juridiques que vous devez impérativement traduire. Voici quelques exemples de documents que BeTranslated est amené à traduire régulièrement dans la plupart des langues européennes, dont le néerlandais, l’allemand, le français, l’italien, l’espagnol, et autres langues d’Europe de l’Est et du Nord :

  • Contrat de travail ou d’embauche
  • Bail locatif, bail commercial
  • Contrats commerciaux, contrats de vente, contrats de travail, contrats de distribution
  • Clauses de confidentialité, clauses de non-concurrence
  • Conditions générales de vente ou d’achat
  • Contrats d’embauches
  • Règlements intérieurs
  • Dépôts de plainte
  • Procurations
  • Dossiers de succession
  • Mainlevées judiciaires
  • Lettres d’intention
  • Statuts de société
  • Rapports d’expertise…

Voici autant de raisons qui vous poussent à faire appel à une agence de traduction chevronnée dans le domaine juridique. N’hésitez pas à contacter BeTranslated pour vos besoins en traduction de textes juridiques et demander aussi un devis gratuit.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Rechercher

Suivez-nous !