+34 962 02 22 22 francais@betranslated.com

Conseils pour organiser un webinaire multilingue

Oct 24, 2021 | Communication

webinaire multilingue

Les webinaires offrent de nombreux avantages de fidélisation et de reconnaissance de la marque. Mais vos efforts ne porteront leurs fruits que si vous êtes prêt à investir du temps et de l’argent dans l’élaboration d’un produit de haute qualité. Il va sans dire que, dans la mesure possible, vous voulez en avoir pour votre argent et parvenir à toucher un large public dans plusieurs langues.

Mais comment obtenir ce résultat ?

Soyons réalistes : organiser un webinaire dans une seule langue est déjà une lourde tâche ! Mettre en place un webinaire multilingue est indéniablement un exercice complexe, mais si vous êtes prêt à emboîter le pas, suivez les conseils de ce guide, ils vous aideront à partir sur de bonnes bases.

Choisissez une plateforme de webinaire multilingue

Avant toute chose, il convient d’investir dans un logiciel qui s’adapte spécifiquement aux webinaires multilingues. Vous aurez ainsi instantanément accès à un grand nombre de raccourcis vous permettant de produire du contenu miroir multilingue, ce qui, manuellement, vous prendrait des heures. WebinarJam est une excellente option. Vous trouverez ici une explication détaillée sur le fonctionnement de cette plateforme : ecosecretariat.org/webinarjam-review/.

En utilisant ce produit, vous pourrez sélectionner votre langue cible et traduire toutes vos pages publiques en conséquence. L’objectif consiste à offrir la même expérience dans toutes les langues choisies, au moyen des pages d’accueil, des e-mails, enquêtes et autres supports utilisés pour vendre et mener à bien votre expérience webinaire. Cela vous facilitera grandement la tâche et assurera la même qualité d’expérience pour tous vos clients, quelle que soit leur langue.

Construisez l’équipe adaptée

Vous entourer d’une équipe compétente vous sera d’une grande aide. Ainsi, l’aide d’un traducteur humain professionnel sera indispensable à toutes les tâches qui s’écartent des traductions les plus élémentaires.

Certes, il existe aujourd’hui des outils de traduction automatique, mais à l’heure actuelle, l’expérience d’écoute qu’ils proposent n’est pas satisfaisante pour votre audience non francophone. Idéalement, vous travaillerez avec un traducteur natif qui possède non seulement des connaissances culturelles et linguistiques approfondies de la langue cible, mais qui a aussi une expérience dans la traduction de webinaires et de contenu spécifiques à votre secteur.

Nous vous recommandons également de travailler avec une agence de traduction qui propose des services de localisation. Une aide supplémentaire pour gérer la partie administrative peut également se révéler utile. Pour mettre en place votre webinaire, vous devrez rédiger des pages dédiées et des supports pédagogiques, ce qui, l’un dans l’autre, demande du temps supplémentaire. Sur le long terme, faire sous-traiter certaines tâches par des professionnels qualifiés peut aboutir à un investissement intéressant.

Adaptez votre contenu à chaque région choisie

Mais une chose est sûre : tout le contenu ne doit pas être localisé. Si vous vendez un produit ou un service universel et qu’il n’est tout simplement pas nécessaire de faire référence aux différences culturelles, construire une présentation plutôt générale vous facilitera la tâche. Cependant, lorsque vous visez une clientèle cible spécifique dans une autre culture, il est souvent essentiel de prendre le temps de déterminer comment et pourquoi votre information s’applique au contexte local.

Proposer des informations locales intéressantes améliorera votre pertinence. Cela aura un impact non seulement sur la préparation de votre contenu, mais également sur la typographie, la mise en page et même vos éléments de navigation.

Menez vos propres recherches, demandez des avis et tenez compte des différences culturelles. En ce qui nous concerne, le coût (au-delà de la notion monétaire) implique de faire des compromis ou de changer de style afin de gagner en pertinence dans toutes les langues. L’humour, entre autres, est extrêmement difficile à employer lorsqu’on s’adresse à un public multiculturel.

Précisez vos objectifs

Lorsque l’on s’adresse à un public qui parle la même langue, il est possible d’aborder davantage de sujets. D’innombrables raccourcis, tant culturels que linguistiques, permettent d’aller droit au but sans contretemps. Malheureusement, cela ne s’applique pas à un webinaire multilingue.

L’un des plus grands défis à l’heure de développer n’importe quel type de contenu multilingue réside dans le fait qu’il vous faudra échanger bien plus d’informations contextuelles avant d’entrer dans le vif du sujet. Ce qui aurait pu être dit en 20 minutes demanderait une explication d’une heure, voire plus. Lors de la préparation d’un webinaire multilingue, vous devez accepter le fait que vous ne pourrez pas en dire autant que dans un contexte unilingue.

Assurez-vous d’épurer au maximum votre contenu, et si vous souhaitez ajouter quelques informations supplémentaires, ajoutez-les dans des notes additionnelles ou dans un webinaire unilingue créé à cet effet.

Écrivez pour votre traducteur

Lorsque vous préparez un webinaire multilingue, vous n’écrivez pas seulement pour votre public : vous écrivez aussi pour votre traducteur. Après tout, il est avant tout le monde, celui qui devra vous comprendre parfaitement, non seulement comprendre le sujet abordé, mais de manière plus large, votre expérience en tant que présentateur et entrepreneur. Quand vous rédigez votre contenu, simplifiez votre discours autant que possible.

Évitez les idées abstraites et signalez clairement les éléments que votre public cible devra retenir en priorité. L’un des défis récurrents relatifs au contenu multilingue concerne les transitions entre les sections. Assurez-vous que votre traducteur sache exactement quand signaler les changements d’un thème à un autre afin que votre public soit en mesure de comprendre et de suivre l’organisation de votre discours. Communiquer avec vos traducteurs vous sera d’une grande aide. Informez-les du contexte général de votre présentation avant qu’ils ne commencent à traduire.

À retenir

Les webinaires multilingues ne sont pas faciles à mettre en place, mais avec des objectifs clairs, une équipe qualifiée et des produits adaptés, vous pourrez transmettre votre message à un public bien plus diversifié.

Chez BeTranslated, notre équipe de traducteurs compétents et expérimentés dans de nombreux secteurs vous offre la possibilité de trouver le traducteur qui vous conviendra parfaitement. Si vous visez le marché européen et avez besoin de traduire vos webinaires vers des langues telles que le français ou l’italien, ou le marché asiatique et êtes à la recherche de traducteurs de langue japonaise par exemple.

Prenez contact dès aujourd’hui pour tout renseignement, ou pour un devis gratuit et sans engagement.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Rechercher

Suivez-nous !