pour entreprises

Pour développer votre activité à l’international, choisir la bonne agence ou le bon traducteur est primordial ; en plus de mettre toutes les chances de votre côté pour conquérir de nouveaux marchés, vous bénéficierez également de traductions à la hauteur de la qualité irréprochable de votre travail. Les traductions refléteront l’essence même de votre entreprise.

Les traductions jouent un rôle décisif dans votre conquête de clients potentiels ou de nouveaux partenaires. Peu importe le type de traduction : sites Web, plaquettes, contrats, présentations, publicités tout support, faire appel à une agence professionnelle est crucial.

Quand on aime, on ne compte pas

Lorsque vous décidez de faire appel à un ou plusieurs traducteurs, cela signifie la plupart du temps que vous avez pour projet de développer votre activité à l’international afin de gagner de plus grandes parts de marché.

En cette période de récession économique, toutes les entreprises cherchent naturellement à réduire leurs dépenses au maximum, mais ce faisant, certaines laissent de côté l’aspect le plus important de la traduction : la qualité, pourtant synonyme d’image de marque et de retombées très concrètes lors des partenariats transfrontaliers.

En présentant des traductions réalisées à la légère, votre public cible ne vous percevra pas comme une entreprise sérieuse et professionnelle, et vous risquez de passer à côté de belles opportunités.

Pour une entreprise, la traduction professionnelle est la meilleure des vitrines à l’international.

Clair, net et précis

Le développement de votre entreprise à l’international repose sur la précision et la qualité rédactionnelle de vos traductions, qui doivent rester fidèles au message et à l’image que vous voulez véhiculer.

En effet, traduire ne consiste pas uniquement à transposer un ensemble de mots d’une langue à l’autre, mais plutôt à transmettre un message d’une langue A vers une langue B, de la manière la plus fidèle possible afin que l’idée et le sens d’origine soient bien compris.

Il est donc impératif de tenir compte de la culture du pays ciblé. Le message ne sera pas le même ou ne sera pas formulé de la même manière pour un client américain que pour un client des pays du Golfe, par exemple.

De plus, dans le cas d’un référencement Google, ou autre moteur de recherche, il faut vous assurer d’employer les mots clés permettant de cibler exactement les recherches des internautes du pays ciblé. Là encore, l’agence de traduction intervient pour aider l’entreprise à sélectionner les termes les plus accrocheurs et les plus pertinents en vue de faire mouche auprès des consommateurs étrangers.

Les bons comptes font les bons amis

Une parfaite collaboration avec l’agence de traduction en ligne est synonyme de stratégie gagnante à court et long terme, et votre entreprise pourrait bien tirer les marrons du feu plus tôt qu’elle ne le pense.

La précision et la qualité irréprochable d’une traduction professionnelle confèrent à l’entreprise une réputation et une image de marque de premier plan à l’international, lui permettant d’améliorer sa visibilité et sa notoriété. Ses bénéfices risquent bien de monter en flèche.

Pour conclure, vous aurez compris que la qualité de la traduction est primordiale pour les entreprises, qui développent leur activité et leur image de marque au-delà de leurs frontières, en tenant compte des spécificités propres aux pays visés. Si cela peut sembler un sacrifice, ces derniers peuvent se révéler extrêmement payants à court et long terme, et votre retour sur investissement n’en sera que meilleur.

Maintenant que vous avez bien assimilé l’importance de la traduction pour les entreprises, il ne vous reste plus qu’à contacter BeTranslated pour vous lancer dans la conquête de nouvelles parts de marché à l’international. Vous pouvez également nous demander un devis gratuit en ligne sur mesure.

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd'hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.