Haut allemand ou bas allemand : quelle variété linguistique pour vos traductions en allemand ?

traduction haut allemand ou bas allemand

Parlé à travers le monde par 100 millions de locuteurs natifs, l’allemand est la langue la plus pratiquée au sein même de l’Union Européenne. Au-delà du statut officiel qui lui est conféré en Allemagne, en Autriche et dans une large partie de la Suisse, l’allemand est également reconnu officiellement au Luxembourg, au Danemark, dans l’est de la France, au Liechtenstein, en Belgique, en Pologne, en Namibie ainsi que dans le nord de l’Italie. Sa particularité est notamment qu’elle est divisée en deux dialectes principaux : le « haut allemand » et le « bas allemand ».

Les territoires germanophones possèdent d’ailleurs leurs propres dialectes, et nos clients nous interrogent régulièrement sur la variété linguistique qu’ils doivent privilégier afin que leurs contenus soient véritablement adaptés au contexte local ciblé.

L’évolution de la langue allemande en quelques mots

En l’espace d’un millénaire, l’allemand n’a cessé d’évoluer en une multitude de formes linguistiques. Aujourd’hui, on retient les deux principales, soit le haut allemand et le bas allemand. Certaines variétés présentent aujourd’hui des divergences telles, que leurs locuteurs respectifs ne parviennent pas toujours à se comprendre mutuellement. Aussi, jusqu’au XIXe siècle, la langue allemande était principalement employée à des fins littéraires. Différentes réformes linguistiques ont depuis contribué à la faire évoluer en une forme standard que les Germanophones désignent par Hochdeutsch. L’allemand standard étant avant tout la variété réservée aux contextes formels, que l’on utilise pour l’écrit, dans les médias, l’éducation scolaire et le monde professionnel.

Une multitude de dialectes qui témoignent d’une importante diversité linguistique

Si le Hochdeutsch s’est imposé progressivement dans le monde germanophone comme la variété officielle de la langue allemande, il n’est pas venu pour autant se substituer à la pluralité des dialectes existants au niveau local. Ces derniers sont toujours pratiqués aujourd’hui par de nombreux locuteurs qui les considèrent parfois même comme des langues différentes.

En outre, il convient de souligner que les dialectes germaniques sont généralement très différents de l’allemand standard Hochdeutsch, et ce tant du point de vue de la prononciation, que du vocabulaire ou de la syntaxe. Ces dialectes se répartissent en plusieurs groupes suivant leur implantation géographique.

Ainsi, les formes linguistiques du bas allemand, duquel provient le bas saxon, sont pratiquées essentiellement dans le nord de l’Allemagne et l’est des Pays-Bas, alors que le haut allemand (dont le Hochdeutsch est issu) regroupe les formes linguistiques méridionales des régions montagneuses. Les adjectifs « bas » et « haut » ont de fait une signification géographique : ils se référent à l’élévation verticale des territoires d’origine de ces groupes de dialectes, et non à une éventuelle opposition de leur qualité linguistique respective.

Concernant le haut allemand, on estime que ses différentes variétés sont pratiquées aujourd’hui par près de 60 millions de personnes en Europe. Le haut allemand comprend notamment le souabe, l’alsacien, le silésien, le yidich, l’allemand de Pennsylvanie et le luxembourgeois. Également considéré comme un dialecte du haut allemand, le suisse allemand pratiqué dans une large partie de la Suisse ne doit pas être confondu avec l’allemand standard suisse, utilisé comme langue officielle dans le pays, et principalement employé dans les écoles, les universités et les médias.

Quant à la pratique des dialectes du bas allemand, bien que moins représentative à comparaison, elle reste tout de même importante avec environ 2 millions de locuteurs quotidiens estimés.

Les variétés locales du Hochdeutsch

À l’image des différences qui distinguent l’anglais britannique de l’anglais américain, les variétés linguistiques peuvent également concerner l’allemand standard Hochdeutsch. Si l’allemand standard suisse et l’allemand standard autrichien en sont des exemples à l’échelle des nations, il existe également des spécificités locales au sein de chaque pays, comme dans le nord de l’Allemagne, où certains dialectes traditionnels ont laissé place à des variétés du Hochdeutsch. BeTranslated vous apporte l’expertise dont vous avez besoin pour vos traductions en Hochdeutsch ou en dialecte germanique.

BeTranslated est une agence de traduction dotée de germanophones professionnels qui réalisent des traductions dans leur langue native cible uniquement. Familiarisés à la pratique des dialectes et des variétés linguistiques du monde germanique, nous vous livrerons des prestations d’une qualité irréprochable qui vous permettront de vous « fondre » dans la culture locale de votre clientèle. Besoin d’une traduction certifiée en allemand suisse ou en alsacien ? N’hésitez pas à contacter l’un de nos agents !

Parce qu’ils maîtrisent parfaitement les usages locaux, aussi dans leurs dimensions légales, nos traducteurs natifs parmi les plus expérimentés vous apporteront une traduction fine de vos différents contenus. Notre équipe vous livrera ainsi des prestations localisées de vos contrats professionnels, contrats de travail, conditions générales, politiques de confidentialité, etc. en Hochdeutsch ou dans le dialecte de votre choix. De la même façon pour vos messages publicitaires et commerciaux, nous vos proposerons une terminologie totalement adaptée au contexte local de votre clientèle.

Quelle que soit la zone géographique visée, chez BeTranslated, nous sommes en mesure de réaliser des traductions français-allemand en dialecte local, en Hochdeutsch ou dans toute autre variété de l’allemand standard à l’échelle nationale ou régionale.

Passionnés par la linguistique et la localisation, nous mettons toujours un point d’honneur à traduire vos contenus avec la plus grande précision, afin de vous permettre d’optimiser la qualité de votre communication et ainsi renforcer la portée de vos contenus promotionnels. Vous avez un doute quant à la forme linguistique à privilégier ? Les experts BeTranslated sont là pour la définir avec vous !

Pour toute question relative à la variété ou au dialecte cible que vous devez viser pour atteindre votre cible au plus juste, ou simplement pour obtenir un devis gratuit, prenez contact avec nos agents BeTranslated qui vous apporteront une réponse sous 24 h !

Une question ?

Nos gestionnaires de projets sont à votre disposition. Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir de plus amples informations ou un devis gratuit.

Rechercher

Suivez-nous !