Traductions pour la Belgique ou les Pays-Bas ? Version flamande ou néerlandaise ?

traducteurs néerlandaisLe flamand constitue le terme générique employé pour décrire les dialectes néerlandais parlés en Belgique. Il ne s’agit pas d’une langue différente – même si ce terme désigne également le néerlandais standard parlé en Flandres, par opposition au néerlandais standard des Pays-Bas – et les dialectes belges ne sont pas plus proches l’un de l’autre qu’ils ne le sont des dialectes pratiqués aux Pays-Bas.

Le néerlandais standard des Pays-Bas diffère néanmoins quelque peu du néerlandais de Belgique ou flamand. Le flamand privilégie les mots anciens et est aussi perçu comme plus doux à l’oral que le néerlandais standard des Pays-Bas ; certains Néerlandais le trouvent suranné.

Par comparaison, les Belges considèrent le néerlandais des Pays-Bas comme rude et guttural, voire excessivement péremptoire, hostile et même arrogant.

Comme vous pouvez le constater, le choix du traducteur néerlandophone est primordial et il est essentiel de s’assurer que celui que vous sélectionnerez dispose des compétences culturelles et linguistiques vous permettant d’atteindre votre cible, qu’elle soit belge, néerlandaise ou autre.

La différence entre BeTranslated et ses concurrents ? Etre en mesure de prendre en compte les multiples nuances et habitudes de chaque pays pour les répercuter dans le choix des traducteurs, afin que ces derniers soient les professionnels les plus à même de mener votre projet à bien.

La traduction constitue une industrie spécialisée et notre objectif est de toujours fournir la solution idéale.

Share This

Partager

Partager cet article avec vos amis!