marque employeur

La marque employeur est l’essence même de votre stratégie de recrutement. Elle représente les valeurs de votre entreprise aussi bien dans la gestion des ressources humaines que dans sa réputation de marque. C’est pourquoi, vous ne devez pas négliger de traduire tous les éléments clés de votre marque employeur lorsque vous êtes à la tête d’un groupe international. Il est donc primordial que vos traductions soient gérées par de véritables professionnels de la traduction !

Quels sont les atouts d’une marque employeur sans frontières ?

La marque employeur de chaque entreprise est unique. Elle est un levier de différenciation vis-à-vis de la concurrence et permet de véhiculer une identité forte pour consolider la réputation d’une entreprise. Que vous souhaitiez recruter ou non à l’international, il est indispensable d’exporter votre marque employeur. En effet, en revendiquant l’intérêt que vous portez à vos collaborateurs, vous augmentez votre attractivité employeur et vous générez un capital sympathie auprès de votre clientèle.

De plus, un groupe international doit gérer et faire travailler ensemble des collaborateurs issus de milieux culturels différents. En traduisant votre marque employeur, vous facilitez l’adhésion de ces différentes cultures autour de valeurs communes et vous facilitez la cohésion internationale de vos équipes.

Enfin, la marque employeur facilite le déploiement rapide d’une marque à l’étranger. En effet, en véhiculant très tôt une image forte et en communiquant sur ses valeurs fondamentales et uniques, le groupe devient facilement identifiable et augmente ses chances d’implantation réussie à court terme.

Traduire sa marque employeur : misez sur la qualité pour conquérir vos candidats !

Les entreprises internationales disposent généralement de sites traduits dans plusieurs langues (principalement en anglais, français, allemand, russe, chinois ou autres…). Cela leur permet de gagner en visibilité. Par contre, quand la traduction est de mauvaise qualité, elles perdent tout de suite en crédibilité ! Et cela vaut également pour les candidats qui consultent un site carrière. En effet, les candidats ont du mal à se projeter dans une entreprise qui renvoie une image de mauvaise qualité. Ils y réfléchiront à deux fois avant de candidater. Chez BeTranslated, nous estimons que la qualité est toujours le meilleur choix c’est pourquoi, pour réaliser vos projets de traductions dans les domaines commercial et marketing, nous faisons uniquement appel à des traducteurs compétents et aguerris qui disposent d’une expérience professionnelle préalable réussie et avérée.

Il arrive également que la totalité des pages du site carrière ne soient pas traduites. Un candidat se promène sur les pages recrutement d’une entreprise, clique sur un lien pour avoir plus d’informations concernant les valeurs de la marque employeur et se retrouve parachuté sur une page dans une autre langue. Il entame son parcours candidat frustré, car la barrière de la langue l’empêche de s’identifier à l’entreprise et il risque de ne pas aller au bout du processus de candidature.

Pour tirer le maximum de votre image internationale, faites traduire vos annonces, vos phrases d’accroche, votre site carrière et toute la communication destinée aux candidats par les professionnels de BeTranslated. Nous saurons retranscrire l’âme de votre marque employeur et vous garantiront plus de succès aussi bien dans l’acquisition de nouveaux talents que dans le rayonnement de votre marque à l’international !

%d blogueurs aiment cette page :