Rédaction et traduction pour les réseaux sociaux : la solution pour optimiser votre présence online

À l’ère du business 2.0, les entreprises se doivent d’être présentes sur les réseaux sociaux, sous peine de perdre une clientèle pourtant à portée de main et de passer pour une organisation has-been.

BeTranslated accompagne déjà certains acteurs de l’économie dans leurs activités social media, dans la rédaction et les traductions des posts les plus pertinents et susceptibles de générer le plus d’engagements parmi leur audience. (suite…)

Les 12 meilleurs films sur la traduction

À l’instar de la littérature, le cinéma est le média privilégié pour partir à la découverte d’autres cultures, langues et façons de vivre.

Il était donc tout naturel que le septième art s’intéresse de près à la traduction, que ce soit comme toile de fond de scénarios hollywoodiens ou en tant que véritable matière première du film. (suite…)

Traduisez votre marque employeur à l’international !

La marque employeur est l’essence même de votre stratégie de recrutement. Elle représente les valeurs de votre entreprise aussi bien dans la gestion des ressources humaines que dans sa réputation de marque. C’est pourquoi, vous ne devez pas négliger la traduction de tous les éléments clés de votre marque employeur lorsque vous êtes à la tête d’un groupe international. Il est donc primordial que vos traductions soient gérées par de véritables professionnels du métier ! (suite…)

Haut allemand ou bas allemand : quelle variété linguistique pour vos traductions en allemand ?

Parlé à travers le monde par 100 millions de locuteurs natifs, l’allemand est la langue la plus pratiquée au sein même de l’Union Européenne. Au-delà du statut officiel qui lui est conféré en Allemagne, en Autriche et dans une large partie de la Suisse, l’allemand est également reconnu officiellement au Luxembourg, au Danemark, dans l’est de la France, au Liechtenstein, en Belgique, en Pologne, en Namibie ainsi que dans le nord de l’Italie. Sa particularité est notamment qu’elle est divisée en deux dialectes principaux : le « haut allemand » et le « bas allemand ». (suite…)

Traduction de documents PDF : comment distinguer les différents types de fichiers

Grâce à ses années d’expérience, notre agence de traduction professionnelle est passée maître dans l’art de prendre en charge n’importe quel type de document, du bon vieux fichier Word aux documents plus complexes nécessitant des outils spécifiques.

Mais aucun d’entre eux ne soulève autant de questions que les fichiers PDF (Portable Document Format), que nous recevons quasiment une fois sur deux.

Passons au peigne fin les différents types de documents PDF, leurs avantages, mais surtout leurs limites dans le cadre de notre travail. (suite…)