8 Oct, 2018 | Bons mots, Linguistique
Est-il exagéré d’affirmer que les Français sont paresseux quand il s’agit d’apprendre une langue étrangère ?
Les Français sont souvent critiqués pour leur méconnaissance des langues étrangères. Cela pourrait-il être attribué au simple fait que nous savons que le français est parlé un peu partout dans le monde ? De nombreux pays sont francophones et, dans d’autres, l’enseignement du français est très largement répandu. Voilà une bonne excuse pour ne pas devenir bilingue. Puisque nous ne sommes pas motivés par une nécessité absolue, nous sommes parfois considérés comme des paresseux sur le plan linguistique. (suite…)
17 Sep, 2018 | Traduction spécialisée
La traduction professionnelle de cahiers des charges, d’appels d’offres, de spécifications techniques, de propositions commerciales, de régimes d’assurance qualité ou de contrats-cadres peut s’avérer d’une importance cruciale, que ce soit à Paris, Lyon, Marseille ou Lille.
Que ce soit dans l’industrie de l’énergie (nucléaire, conventionnelle ou renouvelable) à Bordeaux, des transports (maritimes, aériens, ferroviaires ou automobiles) à Strasbourg, ou de la construction (BTP, infrastructures, ouvrages d’art) à Nantes, les échanges se sont mondialisés.
La question du langage revêt alors une importance particulière lorsqu’il s’agit d’élaborer, de définir et de convenir des conditions générales qui doivent régir ces collaborations au-delà des frontières.
(suite…)6 Sep, 2018 | Conseils professionnels, Freelance, Trucs et astuces
Depuis plusieurs années, la profession de traducteur freelance semble attirer une part croissante de jeunes diplômés et de professionnels de différents domaines en quête de reconversion.
Il faut dire que le métier a de quoi séduire, même s’il ne faut pas pour autant négliger les écueils qui pourraient bien rebuter plus d’un aspirant linguiste.
Le plus important avant de se lancer est de bien connaître les atouts et les points faibles de ce choix de carrière. (suite…)
4 Juil, 2018 | Conseils professionnels
La traduction professionnelle est une affaire d’Hommes
Laissez-nous vous expliquer pourquoi la traduction humaine est, de loin, la traduction la plus aboutie. Évitez les soucis, gagnez du temps et économisez de l’argent !
Dès le début, soyez aussi professionnel que vous aspirez à l’être et ne changez plus de cap : c’est la seule méthode payante lorsqu’il s’agit de traduction.
Car si la technologie n’a de cesse de progresser, elle est encore loin de produire un résultat parfait. (suite…)
2 Juil, 2018 | Traduction spécialisée, Marché de la traduction
Pour développer votre activité à l’international, les traductions pour entreprises sont primordiales.
Et pour cela, il faut choisir la bonne agence ou le bon traducteur. En plus de mettre toutes les chances de votre côté pour conquérir de nouveaux marchés, vous bénéficierez également de traductions qui reflètent la qualité irréprochable de votre travail.
Il s’agit d’un critère décisif dans la traduction de textes d’entreprises (sites Web, plaquettes, contrats, présentations, publicités tout support, etc.) et nous allons vous en expliquer la raison.