Facultés et universités où est enseignée la traduction à travers le monde

Universités traductionBeTranslated a réuni dans cette liste les universités et écoles offrant des diplômes en traduction depuis 2002. Elle inclut des écoles de traduction et des universités du monde entier pour lesquelles nous avons pu trouver un site web. Ces institutions proposent le plus souvent des cycles universitaires complets, des programmes de traduction plus courts ou des formations post-universitaires.

Veuillez noter que nous n’avons aucun lien avec ces lieux d’enseignement. N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez ajouter votre établissement.

(suite…)

Neuf compétences indispensables à la survie d’un traducteur professionnel

Comme vous vous en doutez déjà, le métier de traducteur indépendant ne se résume pas à la joie de pouvoir porter son pyjama toute la journée ! C’est une occasion de vous épanouir dans votre carrière et votre vie. En tant que traducteur, vous apportez une contribution fondamentale à la conduite des affaires, à la transmission des idées et à l’établissement de liens harmonieux entre les membres de la société.

Bref, votre travail est important. Et vous l’êtes aussi. Si vous voulez créer une entreprise capable de résister aux fluctuations du marché et aux pièges que la vie ne manquera pas de vous lancer dans les pieds, une passion pour les langues ne suffit pas. Vous allez avoir besoin de techniques de survie ! Si vous souhaitez vous lancer dans le métier de traducteur professionnel, voici 9 techniques de survie pour y arriver (pyjama facultatif). (suite…)

Zoom sur le métier de chef de projet de traduction

Chef de projet de traductionJe tiens à commencer par dire une chose : j’adore mon métier. La traduction, c’est ma passion. Mais… cela ne veut pas dire que la vie de chef de projet est toujours rose. Nombreux sont ceux qui pensent que le simple fait de maîtriser plusieurs langues ouvre la porte au boulot de leur rêve.

Malheureusement, la réalité est bien différente. Le métier de chef de projet de traduction ne s’improvise pas. Il est indispensable de pouvoir jongler entre diverses compétences, notamment la sociabilité et le sens de l’organisation.

Voici un petit aperçu de mon quotidien en tant que chef de projet de traduction. (suite…)