Services de traduction scientifique anglais français
Traductions scientifiques anglais français : l’importance des mots
Les enjeux de la traduction technico-scientifique anglais français
Plusieurs facteurs sont à prendre en compte lors d’une traduction scientifique anglais français. Tout d’abord, s’agissant de textes techniques, une recherche terminologique poussée s’impose. De plus, il est fondamental que le traducteur soit spécialisé dans le domaine en question. Chez BeTranslated, nous ne confions vos traductions scientifiques qu’à des traducteurs qualifiés et expérimentés, attestant d’une réelle spécialisation dans votre domaine.
La traduction scientifique anglais-français : Une demande plus répandue qu'il n'y parait
La traduction scientifique ne se limite cependant pas aux laboratoires. Chaque année, nous recevons un volume important de traductions d’études scientifiques, ou de recherches. Celles-ci sont utiles notamment pour les chercheurs, mais également pour des sociétés commerciales proposant des produits pharmaceutiques, dont les effets se basent sur lesdites études. N’attendez plus, et confiez vos traductions scientifiques anglais français à BeTranslated.
Faites traduire vos textes scientifiques du français vers l'anglais
Que vous soyez un laboratoire ou un groupe pharmaceutique, vous avez tout à gagner à faire traduire vos textes scientifiques du français vers l’anglais. S’agissant de la langue la plus parlée au monde, faire traduire vos textes scientifiques tels que des manuels d’appareils, des notices de médicaments, ou encore des communications internes du français vers l’anglais vous assure de toucher un public extrêmement dense, pour le prix d’une seule traduction. De ce fait, l’anglais est la langue choisie par la plupart de nos clients qui souhaitent développer leur activité à l’international.
Quels sont les avantages de la traduction scientifique ?
La traduction scientifique, mais aussi sa diffusion sont à la base du progrès, et ce tant au niveau économique que médical. Prenons le cas d’une personne atteinte d’une certaine maladie et qui doit être opérée ou nécessite des soins dans un pays n’ayant pas sa langue maternelle comme langue officielle. Dans ce cas de figure, il est essentiel pour le médecin de comprendre les antécédents médicaux du patient afin qu’il puisse agir en conséquence. Si la communication entre le médecin et son patient est mauvaise, les conséquences pourraient s’avérer catastrophiques.
De la même manière, si une brillante recherche scientifique n’est pas traduite en anglais, langue la plus parlée dans le monde, cette dernière pourrait ne pas recevoir l’attention qui lui est due. Cela impliquerait donc la mise en place d’une autre étude de même contenu conduite par une autre équipe alors que cela n’est pas nécessaire.
PRINCIPALES LANGUES DE TRADUCTION PROPOSÉES
Notre bureau se spécialise dans la traduction en anglais, français, allemand, néerlandais, espagnol, italien, portugais, ainsi que dans les langues de l'Est (bulgare, hongrois, letton, polonais, russe, roumain, slovaque et tchèque) ou encore dans les langues scandinaves (danois, finnois, norvégien et suédois) et asiatiques (chinois simplifié/traditionnel, coréen et japonais). Enfin, notre agence propose également des traductions dans des langues plus rares comme l'arménien, le grec, l'hébreu et l'arabe.