17 Jan, 2020 | Conseils professionnels, Marché de la traduction, Traduction spécialisée
Notre agence de traduction en ligne se spécialise dans les domaines techniques, audiovisuels et marketing, mais nos linguistes professionnels sont toujours prêts à explorer de nouveaux horizons et à offrir leurs services de traduction dans des domaines tels que les énergies vertes, l’auto-apprentissage et même le secteur viticole !
(suite…)
22 Nov, 2019 | Telecoms, Freelance
Il peut parfois être difficile pour les traducteurs freelance de montrer une image professionnelle puisqu’ils travaillent depuis chez eux.
En effet, recevoir des appels sur son téléphone portable ou sur le téléphone fixe de son domicile privé ne permet pas de faire preuve d’un grand professionnalisme.
Cependant, cela ne veut pas dire que leur travail ne vaut pas celui d’un traducteur travaillant en agence. (suite…)
22 Nov, 2019 | Marché de la traduction, Communication, Entreprises
Les salons spécialisés et les conférences ainsi que le développement d’un réseau de distribution impliquent tous le contact avec des partenaires et clients internationaux. Les médias imprimés classiques constituent, en complément des présentoirs, écrans numériques et médias en ligne, une excellente possibilité de créer un marketing international relayant efficacement les informations que vous souhaitez communiquer.
Dans ce contexte, il convient de prêter une attention particulière à la conception de vos médias publicitaires.
(suite…)21 Nov, 2019 | Traduction spécialisée, Conseils professionnels
La traduction eLearning est devenue indispensable au cours de ces dernières années.
En effet, les nouvelles méthodes d’apprentissage online sont au cœur des enjeux de formation du XXIe siècle.
De nombreux cours en ligne et autres plateformes éducatives proposent désormais à l’apprenant de suivre des cours à distance, et traduisent les contenus pédagogiques en différentes langues, afin de permettre au plus grand nombre d’étudiants, quelle que soit leur origine géographique, d’accéder au savoir.
Dans cet article, nous passons en revue les aspects qui démontrent l’importance de la traduction eLearning.
Traduction de contenu didactique pour les professionnels de l’e-learning ou de l’auto-apprentissage en ligne
En ce début de XXIe siècle, l’idée même de formation a connu une véritable révolution. Il est dorénavant tout à fait normal qu’une entreprise utilise une plateforme LMS (pour « Learning Management System ») en vue de former ses employés.
Quant aux centres de formation à distance, ils ne jurent plus que par les portails e-learning pour accéder à un plus grand nombre d’apprenants, et par là même occasion, générer un meilleur retour sur investissement.
Technologiquement de plus en plus poussées, ces plateformes d’auto-apprentissage proposent des contenus interactifs à des étudiants situés aux quatre coins du globe.
Une traduction impeccable de ces formations eLearning en plusieurs langues est donc indispensable à toute plateforme soucieuse de sa rentabilité et de sa crédibilité à l’international.
Traduction eLearning ou d’auto-apprentissage : quand qualité rime avec diversité
Vos contenus, interactifs ou non, ont été rédigés avec soin par les professionnels du secteur, les vidéos enregistrées et montées en bonne et due forme, votre plateforme ne marche pas trop mal auprès des apprenants français, et pourtant… il est possible de toucher bien plus d’étudiants !
Il est évident qu’une bonne traduction français anglais de votre contenu pourrait en effet vous permettre d’atteindre un vaste public, qui aura le plaisir de découvrir que la formation dont il rêvait est disponible dans la langue de Shakespeare.
Certaines plateformes vont plus loin, et, connaissant les répercussions financières d’un site multilingue, déclinent leurs contenus éducatifs en anglais, espagnol, allemand, hollandais, voire en chinois simplifié.
Les cours en présentiel semblent bien appartenir au passé, et des millions d’étudiants ou d’employés d’entreprises souhaitent suivre des formations online traduites dans leur langue.
Pourquoi ne pas tenter l’aventure ?
Avec un bon référencement naturel, le retour sur investissement de votre plateforme d’e-learning espagnole, allemande ou portugaise peut être extrêmement rapide.
Services de traduction de matériel pédagogique : BeTranslated est votre partenaire, en France comme à l’étranger
Traduire les sous-titres de votre vidéo éducative, le fichier PDF de vos cours de cuisine ou le contenu de votre formation en informatique est un travail que nous avons l’habitude d’effectuer.
Notre agence de traduction en ligne sélectionne les linguistes les plus doués pour votre traduction eLearning ; parfois, ils ont même déjà travaillé dans le domaine de l’e-learning ou de l’auto-apprentissage à distance en amont de leur carrière de traducteur, ce qui leur permet de fournir un travail hors pair.
Ils disposent d’une expérience significative dans leur domaine de spécialité et nous vous garantissons que celle-ci se ressent à travers la qualité du travail qu’ils fournissent ainsi que le professionnalisme des services qu’ils proposent.
En traduisant les contenus pédagogiques de vos plateformes de formation à distance, quel que soit le support de départ, vous pouvez atteindre de nouveaux clients à Paris, Bordeaux, Lyon, Lille et au-delà.
Cela vous permet de vous démarquer de la concurrence made in France restée coincée dans les frontières hexagonales.
Vous souhaitez connaître nos tarifs et nos délais concernant la traduction de votre plateforme e-learning ou d’auto-apprentissage ?
Vous produisez du matériel didactique, vidéo, audio, texte, ou autre, destiné à des formations online et souhaitez en faire faire la traduction par des linguistes professionnels ?
N’hésitez pas à contacter notre agence de traduction en ligne pour obtenir un devis gratuit, rapide, et sans engagement.