15 Jan, 2021 | Conseils professionnels, Entreprises
Le Bitcoin, première cryptomonnaie du marché, a été créé en 2009.
Si certains y voyaient un phénomène de mode, il faut bien reconnaître que, douze ans plus tard, la technologie sécurisée appelée blockchain et les monnaies numériques décentralisées (en anglais, on parle de cryptocurrency) ont réussi à s’imposer là où le système financier traditionnel fait défaut.
Bien sûr, il existe de nombreuses cryptomonnaies, et toutes ne sont pas aussi utiles que Bitcoin et Ethereum.
Sans autorité centrale pour déterminer leur valeur, les cryptomonnaies sont internationales par nature et les traders, mineurs et investisseurs affluent de la planète entière.
Comme dans toute industrie mondialisée, le fait de faire appel à des traducteurs professionnels joue un rôle crucial dans les transactions et les investissements de cryptomonnaies.
Si votre entreprise prévoit de créer une nouvelle crypto et de mener une ICO (Initial Coin Offering, méthode de levée de fonds), vous devriez envisager de travailler avec un prestataire de service de traduction qualifié et reconnu.
(suite…)
15 Jan, 2021 | Environnement, International, Traduction spécialisée
Depuis quelques années, la question des énergies renouvelables est au centre de toutes les discussions liées à la préservation de notre planète.
Ce débat autour des énergies propres répond à une réelle volonté de protéger l’environnement et de ralentir le réchauffement climatique, volonté qui a donné lieu à une multitude de contributions, d’articles et de conférences décrivant de nouveaux modes de fabrication et autres brevets liés au respect de l’environnement.
Dès lors, traduire les textes relatifs aux énergies renouvelables relève d’une importance capitale si vous désirez être reconnu et vendre dans de nombreux pays. (suite…)
14 Jan, 2021 | Domaines, Langues, Marché de la traduction
Avec ses 3 millions d’habitants et environ 200 nationalités, Dubaï, la ville la plus peuplée des Émirats Arabes Unis, affiche indéniablement une dimension multiculturelle.
En tant que hub international, la traduction à Dubaï devient nécessaire et les besoins en services de traduction professionnelle y sont d’ailleurs manifestes dans presque tous les secteurs d’activité.
Voyons cela de plus près. (suite…)
10 Nov, 2020 | Communication, International, Traduction spécialisée
Pourquoi ? Parce que nous avons plus de choses en commun qu’il n’y paraît…
Tout comme les agences de traduction, les agences de communication visent à faire passer des messages qui ont pour objectif de « faire passer la communication » entre une entreprise donnée et son public cible afin d’initier une relation commerciale.
Les premières s’adressent à des entreprises qui cherchent à atteindre un public international, alors que ces secondes s’adressent à toutes sortes d’entreprises, mais aussi à des entreprises qui aspirent à avoir une renommée internationale.
Pour réussir son ouverture aux marchés internationaux, l’une des premières choses auxquelles penser est de faire traduire ses documents (catalogues, brochures, documents commerciaux, fiches techniques, supports promotionnels et publicitaires, communiqués de presse).
C’est en effet la seule façon de pouvoir communiquer avec ses nouveaux prospects, la seule manière d’attirer leur attention.
Et qui dit attention dit intérêt. Et qui dit intérêt dit possibilité de passage à l’achat.
Traduction de catalogues, brochures, documents commerciaux et fiches techniques
Votre entreprise cherche à vendre à l’étranger ?
Magnifique initiative en ces temps de crise ! Cette démarche implique de faire traduire vos catalogues et brochures, et pour ce faire, il est essentiel que vous fassiez appel à des professionnels de la traduction qui vous permettront de booster vos ventes à l’international.
Avec BeTranslated, vous avez la garantie que vos catalogues et brochures seront traduits par des professionnels expérimentés et spécialisés dans votre secteur d’activité.
Grâce à leur travail sérieux, vous pourrez augmenter votre plus-value.
Comme leur langue maternelle et leur culture sont celles des clients potentiels avec qui vous souhaitez communiquer, ils veilleront à ce que la traduction de vos textes soit parfaitement adapté à votre public cible dans le plus grand respect des us et coutume régionaux.
Il vous faudra aussi traduire divers documents commerciaux ainsi que vos fiches techniques. BeTranslated vous propose les services de ses traducteurs spécialisés en traduction marketing et de ses traducteurs techniques.
Traduction de supports publicitaires
Pourquoi recourir aux services d’une agence de traduction pour traduire vos supports publicitaires ?
Si vous désirez prendre la voie de l’international, il est évident que vous devez faire traduire vos supports promotionnels et publicitaires vers l’anglais.
Soit. Mais vous, en tant que Français, prendriez-vous la peine de lire une brochure ou un article de journal rédigé en anglais ?
C’est la raison pour laquelle nous vous recommandons fortement de faire traduire vos supports publicitaires (brochures, plaquettes, opuscules, magazines, publicités dans la presse, articles de journaux spécialisés dans le commerce, etc.)
Vidéos publicitaires
Vous avez fait le choix de présenter vos produits ou services via une vidéo publicitaire ? Excellente idée.
En matière de référencement (SEO), une vidéo dans YouTube augmentera considérablement votre visibilité en ligne.
Une partie de l’équipe de traducteurs de BeTranslated est formée et a une solide expérience en traduction audiovisuelle et sous-titrages.
Ne faites pas traduire et sous-titrer vos vidéos publicitaires par le premier venu !
Traduction de communiqués de presse
Qu’est-ce qu’un communiqué de presse ?
C’est un document assez bref qui a pour but d’informer les journalistes ou les citoyens d’évènements ou de découvertes de votre entreprise.
Prenons par exemple le cas d’une société française qui décide d’exporter ses produits en Espagne. Quel meilleur moyen de le faire savoir publiquement ?
Pourquoi faire traduire vos communiqués de presse peut jouer en la faveur de votre agence de communication ?
Le but ultime de tout communiqué de presse est d’atteindre le public le plus large possible.
S’il est disponible dans une seule langue, vous serez lu par un seul type de clients potentiels ; si vous le faites traduire uniquement vers l’anglais, vous toucherez également le public anglophone international ; mais si vous le faites traduire vers les principales langues de l’Union européenne ou vers les idiomes des publics qui vous intéressent le plus, vous serez alors lu par les clients potentiels que vous cherchez réellement à atteindre.
Le facteur temps et le respect des échéances
Les éditeurs exigent que les informations soient livrées à temps pour être publiées.
C’est pourquoi BeTranslated met un point d’honneur sur le respect des échéances, en plus de prendre toujours très au sérieux la qualité.
Nos traducteurs sont habitués à travailler dans des délais limités.
Toute notre équipe se mobilise pour veiller à ce que tout se passe sans le moindre accroc.
En choisissant BeTranslated pour faire traduire vos documents publicitaires, commerciaux et vos communiqués de presse, vous vous projetterez à l’échelle mondiale, et plus rien ne vous arrêtera !
Nous comptons en nos rangs plusieurs traducteurs spécialisés en traduction marketing, en traduction commerciale et dans l’art de traduire les communiqués de presse pour qu’ils résonnent auprès de votre public cible.
Il ne fait par conséquent aucun doute que le résultat vous donnera entière satisfaction.
Notre capacité à offrir des services de qualité alliée à des tarifs raisonnables et à un strict respect des échéances font de nous le meilleur partenaire de services linguistiques.
Contactez BeTranslated pour obtenir un devis gratuit et sans engagement.
6 Nov, 2020 | International, Entreprises, Sites web
À l’heure actuelle, les auto-entrepreneurs, innovateurs en puissance ou jeunes patrons de start-up savent pertinemment qu’ils ne peuvent plus se contenter de lancer leur site Web en français : ils se doivent de viser une clientèle internationale.
La meilleure solution pour ce faire ? Créer un site multilingue et faire preuve d’un SEO hors pair.
En effet, l’internationalisation des entreprises ainsi que leur déploiement dans le monde entier, et donc l’expansion de leur public cible, ne leur laisse d’autre choix que de recourir à des méthodes de communication multilingues et multiculturelles.
Ces ressources doivent également s’avérer pertinentes pour le public cible, qu’il soit composé d’autres entreprises étrangères (et donc de nouveaux potentiels partenaires), ou de nouveaux clients.
(suite…)