Blog sur le monde de la traduction
Découvrez le monde de la traduction à travers notre blog !
L’hégémonie de la langue anglaise dans le monde
N’hésitez pas à parcourir notre blog pour découvrir plus de contenu sur les thèmes de la traduction et des langues. Pour tous vos besoins de traduction, demandez dès maintenant un devis gratuit et sans engagement.
L’Espagne et ses surnoms typiques
L’un des éléments caractéristiques de l’Espagne est évidemment la présence de très fortes identités régionales, identités se traduisant notamment par une diversité de langages locaux, toujours en vigueur pour certaines communautés autonomes malgré l’instauration du Castillan comme langue nationale officielle.
Comment s’imposer des limites dans le travail quand on est freelance ?
De nombreux travailleurs rêvent de devenir freelance et d’accéder à la liberté qui va de paire avec ce statut. Mais sans patron et sans cadre de travail formel, le travailleur freelance peut parfois avoir du mal à délimiter vie privée et vie professionnelle. Pour rester efficace dans son travail, il est essentiel de s’imposer des limites et de faire preuve de rigueur dans son organisation.
Agence de traduction spécialisée en ingénierie industrielle et BTP ?
Notre agence peut compter sur une équipe de traducteurs professionnels dont la plupart sont spécialisés dans les domaines de l’ingénierie et de la construction.
5 erreurs à éviter pour apprendre une langue étrangère
Apprendre une nouvelle langue peut être un processus difficile et fatigant. Vous essayez de perfectionner votre prononciation et votre grammaire tous les jours, et pourtant vous n’avez pas l’impression d’avancer. Lisez cet article pour en apprendre davantage.
Traduction de titres de films : un vrai défi !
La traduction audiovisuelle est un domaine pointu qui regorge de subtilités et la traduction de titres de films ne déroge pas à la règle. Même un traducteur chevronné peut se heurter à certaines difficultés. C’est ce que nous vous expliquons dans cet article.
Remportez de nouveaux marchés grâce à la traduction d’appels d’offres
La traduction professionnelle de vos appels d’offres peut aider votre entreprise à conclure de nouveaux marchés. Un appel d’offres est une procédure qui consiste pour un donneur d’ordre à sélectionner un prestataire pour réaliser une tâche, en fonction de différents critères, établis dans un cahier des charges.
Pourquoi faut-il privilégier la traduction humaine à la traduction automatique ?
Depuis plusieurs années les outils de traduction automatique ont fait leur apparition sur le marché, mais égalent-ils vraiment la traduction humaine ? Dans cet article vous découvrirez les limites et inconvénients de ces outils et pourquoi vous aurez tout intérêt à passer par des traducteurs professionnels.
Traduction et localisation : quelles sont les différences ?
Traduction et localisation : quelles sont leurs différences ? Deux services souvent confondus mais pourtant très différents. En effet nous avons souvent tendance à penser que traduction et localisation ne font qu’un, c’est pourquoi nous allons voir dans cet article le rôle et la fonction de chacun d’entre eux.








